This special report on the US-inspired "War on Drugs" in Mexico shows the inadequacy of a strategy modeled on the experience of the Andean countries. The author argues that the Mexican situation is signed by a series of particularities that does not fit the Andean model, in particular the fact that the US and Mexico share an extensive border, which possess the risk of a spillover of the drug-generated violence into the US territory. She arguments that the exam of the Iniciativa Mérida provides a series of lessons that may help to redesign the international efforts against drug trafficking. ; Este artículo presenta la situación actual del narcotráfico en México y lo que ha sido la lucha antidrogas adelantada en coordinación con Estados Unidos, así como el papel de los militares mexicanos en la misma. Este trabajo es parte de un proyecto de investigación que desarrollé hace algunos meses, y cuya hipótesis central hacía referencia a la necesaria diferenciación que tendría que existir entre la política antidrogas desarrollada por Estados Unidos en México y la adelantada en otros países –los Andes–, diferenciación que surgiría a partir de la cercanía territorial entre México y Estados Unidos y el consecuente riesgo de desbordamiento de la violencia de Sur a Norte.
After more than six decades since the beginning of the wrongly denominated «war on drugs» against the widespread consumption of narcotic drugs and psychotropic substances, United Nations Drug Conventions persevere –and this despite their proven ineffectiveness of persecution against a diffused enemy and severe conflicts of interests among the signatory states. A reading of the 1961 Convention (SC ) and the consequent legislation shows that limits of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) itself have been clearly exceeded. Proof of this is the criminalization, and consequent discrimination per se, of small producers and traditional or voluntary consumers of some of the substances prohibited in the Drug Conventions– being as a result de iure direct victims of «hate crimes». A direct result of this international discrimination are the exorbitant sums surrounding the world of drug trafficking, sheltered under the well-known bank secrecy in tax havens, which year after year collaborate in the maintenance and reinforcement of organized crime. All this without forgetting the so-called animus negocialis of the pharmaceutical industry, monopolized by international restriction of production and of voluntary or traditional consumption. With this study, we try to expose how the international communities have fixed some excessive goals, without taking into account the resulting collateral damage and without guaranteeing the respect of their own jus naturale, which can lead to numerous possible interpretations in the different legislations –like in Indochina, where prevention and rehabilitation centers are often understood as livelong imprisonment. ; Tras más de seis décadas del inicio de la mal denominada «war on drugs», las Convenciones Antidrogas (CA) perseveran en la línea trazada pese a su constatada ineficacia y conflictos entre los diferentes Estados signatarios. De la lectura de la Convención Única de 1961 (CU) y de las consecuentes legislaciones internas, comprobaremos que taxativamente se han sobrepasado los límites de la propia Declaración Universal de los Derechos Humanos (DUDH), mediante la criminalización y consecuente discriminación per se, hacia los pequeños productores y consumidores tradicionales o voluntarios, resultando así estos, de iure, víctimas directas de «delitos de odio». Consecuencia directa de esta discriminación internacional, son las conocidas desorbitadas cifras económicas que rodean el mundo del narcotráfico, refugiadas bajo el conocido secreto bancario que año tras año, colaboran al sostenimiento y fortalecimiento del crimen organizado. Sin obviar el denotado animus negocialis de la industria farmacéutica, monopolizada de lex lata, mediante la restricción internacional a la producción y consumo voluntarios o tradicionales, trataremos de exponer, como la comunidad internacional fijó unos objetivos de imposible cumplimiento, sin respetar su propio ius naturale, dando lugar a disparidad de interpretaciones y contundentes legislaciones, como las de la región Indochina, en las que las medidas de prevención y rehabilitación se confunden con la prisión permanente. After more than six decades since the beginning of the wrongly denominated «war on drugs» against the widespread consumption of narcotic drugs and psychotropic substances, United Nations Drug Conventions persevere –and this despite their proven ineffectiveness of persecution against a diffused enemy and severe conflicts of interests among the signatory states. A reading of the 1961 Convention (SC ) and the consequent legislation shows that limits of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) itself have been clearly exceeded. Proof of this is the criminalization, and consequent discrimination per se, of small producers and traditional or voluntary consumers of some of the substances prohibited in the Drug Conventions– being as a result de iure direct victims of «hate crimes». A direct result of this international discrimination are the exorbitant sums surrounding the world of drug trafficking, sheltered under the well-known bank secrecy in tax havens, which year after year collaborate in the maintenance and reinforcement of organized crime. All this without forgetting the so-called animus negocialis of the pharmaceutical industry, monopolized by international restriction of production and of voluntary or traditional consumption. With this study, we try to expose how the international communities have fixed some excessive goals, without taking into account the resulting collateral damage and without guaranteeing the respect of their own jus naturale, which can lead to numerous possible interpretations in the different legislations –like in Indochina, where prevention and rehabilitation centers are often understood as livelong imprisonment.
In the United States and Latin America, a series of changes and debates on drug policy are taking place, calling into question the approaches that have dominated this area characterised by prohibitionism and criminalisation of consumption and concentrating on the reduction of supply and the militarisation of the means used to combat it. In this context, we briefly review some instances of this recent defeat, taking into account US domestic policy and Latin American demands for change in the context of inter-American ties. Department of North America. Institute for International Relations ; En Estados Unidos y América Latina están teniendo lugar una serie de cambios y debates relativos a la política de drogas que ponen en cuestión aquellos enfoques que han dominado esta área caracterizados por el prohibicionismo y criminalización del consumo y concentrados en la reducción de la oferta y la militarización de los medios utilizados en su lucha. En este marco, repasamos de forma breve algunas instancias de este reciente derrotero tomando con referencia la política doméstica norteamericana y las demandas latinoamericanas de cambio en el contexto de los vínculos interamericanos. Departamento de América del Norte. Instituto de Relaciones Internacionales
La crisis de seguridad que se desató en México y la consecuente estrategia de seguridad del gobierno de Felipe Calderón (2006-20012), tuvo como detonador el narcotráfico, la prohibición de las drogas, el contrabando y la realidad fronteriza con los Estados Unidos. La explicación estándar de la violencia, reducida a la lucha entre los cárteles, explica poco. El presente artículo reconstruye una parte del contexto en que se produce la crisisde seguridad, colocándolo en perspectiva histórica, como un paso hacia una interpretación más matizada. Argumenta que el narcotráfico, en este caso, el contrabando de drogas entre México y Estados Unidos, es una realidad compleja que admite una densa elaboración simbólica y se despliega en varias direcciones. El narcotráfico es, aparte del movimiento concreto de droga, la relación con los Estados Unidos, un registro para significar la asimetría entre los dos países, un espacio de negociación política y un recurso de la diplomacia global estadounidense cristalizado en un sistema de política exterior clandestina. A su vez, por medio de una revisión desmitificante de la elaboración imaginaria del crimen organizado, se revisa el fenómeno de la corrupción y el contrabando, concibiéndolos como fenómenos que se integran de manera natural en la sociedad fronteriza.
Abstract:In the international media, drug-related violence, corruption and militarization have received much attention. While this is understandable in view of the prominence of border area operations of drug cartels, drug trafficking is a pervasive phenomenon in other parts of Mexico as well, not in the least in significant parts of Western Mexico (especially in Guerrero, Colima and Michoacán). The latter state has a long history of drug production and trafficking (poppies and marihuana), and of military campaigns against it, especially in the area known as the 'Tierra Caliente', Michoacán. In recent decades, however, the situation has acquired a new dimension. This paper will examine the socio-economic and political characteristics of the area and analyse the emergence of drug trafficking as part of profound processes of agrarian transformation, especially since the 1980s. What are these transformations and how can the drug economy of the area be understood? In recent years the Tierra Caliente has become the scene of particularly atrocious confrontations between rivalling drug cartels; hence it was also the first target of military intervention after Felipe Calderón assumed power. How is this explained and what are the main consequences for violence, human rights and the drug and peasant economy?Resumen: Historias del narcotráfico en el México rural: Territorios, drogas y cárteles en MichoacánEn los medios masivos internacionales el tema de las drogas y la violencia relacionada con la corrupción y la militarización ha recibido mucha atención. Si bien esto es comprensible en vista de la importancia de las operaciones de los cárteles de la droga en la zona fronteriza, el tráfico de drogas es un fenómeno generalizado en otras partes de México y de manera importante en el occidente de México (especialmente en Guerrero, Colima y Michoacán). Este último estado tiene una larga historia de producción y tráfico de drogas (marihuana y amapola), y de campañas militares en su contra, especialmente en el área conocida como la 'Tierra Caliente', Michoacán. En las últimas décadas, sin embargo, la situación ha adquirido una nueva dimensión. En este documento se examinan las características socio-económicas y políticas de la zona y analiza el surgimiento del narcotráfico como parte de profundos procesos de transformación agraria, sobre todo desde la década de 1980. ¿Cuáles son estas transformaciones y cómo puede comprenderse la economía de la droga en esta zona? En los últimos años la Tierra Caliente se convirtió en el escenario de enfrentamientos particularmente atroces entre cárteles de la droga rivales y por lo tanto también se convirtió en el primer objetivo de la intervención militar desde que Felipe Calderón asumió el poder. ¿Cómo se explica esto y cuáles son las principales consecuencias de la violencia, los derechos humanos y la droga y la economía campesina?
The present paper attempts to shed light on the issues related to the war on drugs in Mexico, and their frequency of coverage in the international press. Agendasetting and domestication are two different approaches used to address them. The information was collected in one national and three international newspapers: The Guardian of England, The New York Times of the United States, El País of Spain, and El Universal of Mexico. A content analysis of news stories in the political transition period of the 2012 in the Mexican government was conducted. The results showed that while there is persistence in the number of news stories from the change of government, there is also a slight difference in the trend of themes that each of the newspapers reported. ; El presente escrito intenta dar luz a las temáticas relacionadas a la guerra contra las drogas en México, y a la frecuencia con la que se cubren en la prensa internacional. Se utilizaron dos enfoques distintos para su abordaje: Agendasetting y la domesticación. La información se recabó en tres periódicos internacionales y uno nacional: The Guardian de Inglaterra, The New York Times de Estados Unidos, El País de España, y El Universal de México. Se realizó un análisis de contenido de las historias periodísticas reportadas alrededor del período de transición política del 2012 en el gobierno Mexicano. Los resultados evidenciaron que si bien hay una persistencia en la cantidad de noticias, también se registra una ligera diferenciación en la tendencia de las historias que cada uno de los periódicos reporta.
Este ensayo muestra cómo la bonanza de marihua-na del Caribe colombiano y la campaña represiva en sucontra, denominada "Las dos penínsulas", dieron a luzuna nueva era en las relaciones inter-estatales, y entreEstados y sociedades entre Colombia y Estados Unidos.La economía exportadora de marihuana surgió y seconsolidó en una de las regiones más pobres y aparta-das de Colombia, la península de la Guajira y su vecinaSierra Nevada de Santa Marta. Esta zona ha sido histó-ricamente reconocida como una tierra "sin dios ni ley",estratégicamente localizada en el corazón de la cuencadel Caribe, pero nunca completamente integrada ni alEstado colonial español ni al Estado-nación colombia-no. Este ensayo analiza la bonanza de la marihuana endos etapas: su ascenso meteórico en la segunda mitadde los setenta, por lo que en su momento Colombiase convirtió en el mayor exportador de marihuana delmundo, y su rápido declive a comienzos de los ochen-ta, años durante los cuales Colombia se transformó enel primer teatro de la "guerra contra las drogas" en LosAndes. Este ensayo explica ambos momentos como elresultado de la confluencia de tendencias locales, na-cionales y mundiales definidas por una lucha por lalegitimidad de ciertas prácticas productivas, comercialesy de consumo, la cual tuvo lugar entre los gobiernos deColombia y Estados Unidos, de un lado, y grupos mar-ginales y comunidades de fronteras de ambos países, delotro. El argumento central sostiene que consideracionesgeopolíticas por parte de Estados Unidos entraron enconsonancia con nuevos imperativos del gobierno co-lombiano respecto a la seguridad nacional, resultando enuna agresiva campaña militar lanzada a finales de 1978en la región productora de marihuana. Esta historia dela emergencia, auge y declive de la economía de la ma-rihuana en el Caribe colombiano nos permite entendercómo la llamada "guerra contra las drogas" operó comoun instrumento de control estatal y vehículo para laconsolidación de un nuevo militarismo que apuntabaa alinear a los Estados sudamericanos con las estrate-gias de la "nueva Guerra Fría" liderada por el gobiernoestadounidense.
Orphan drugs are intended for the treatment of diseases of low prevalence, also known as rare diseases. Research and development into new therapies for this heterogeneous group of diseases presents a number of well-recognized difficulties. One of these is that the small number of patients affected jeopardizes the economic return on the investment made by the pharmaceutical industry. For this reason, in the year 2000 the European Union brought out a specific European Regulation to promote and encourage the development of these therapies. After more than a decade, the results reveal a positive effect of the approval of that regulation. Currently, more than 1300 compounds have been designated orphan drugs, of which over 90 have already obtained marketing authorization. The voice of the patient has been key to producing this change and programs and research consortia promoted by the EU promise an even brighter future. ; Los medicamentos huérfanos son aquellos fármacos destinados al tratamiento de enfermedades de baja prevalencia, también conocidas como enfermedades raras. La investigación y desarrollo de nuevas terapias para este conjunto heterogéneo de enfermedades presenta una serie de dificultades que están bien reconocidas. Entre ellas, el reducido número de afectados compromete el retorno económico de la inversión realizada por parte de la industria farmacéutica. Por ello la Unión Europea en el año 2000 aprobó un Reglamento Europeo específico para favorecer e incentivar el desarrollo de estas terapias. Transcurrida más de una década, los resultados muestran el efecto positivo que la entrada en vigor de dicho Reglamento ha provocado. Actualmente se han designado más de 1300 compuestos, de los cuales más de 90 ya han obtenido la autorización de comercialización. La voz de los pacientes ha sido clave para el devenir de este cambio y los programas y consorcios promovidos por la UE prometen todavía un futuro más esperanzador.
El narcotráfi co en Haití comenzó a detectarse en la década de 1970 bajo el régimen dictatorial de Jean Claude Duvalier y fue pasado por alto por Estados Unidos. Con el transcurso de los años pudo constatarse que podía ser utilizado como un elemento desestabilizador para señalar a un presidente democráticamente electo; de tal suerte que la guerra contra las drogas "llegó" a Haití cuando Jean Bertrand Aristide ocupó la presidencia de la República por primera vez en 1991, porque a raíz de ello se aplicaron los criterios estadounidenses de preservación de la seguridad nacional, al considerarse este país como una amenaza. El narcotráfi co ha aumentado debido a la debilidad de las instituciones, la inestabilidad política, la corrupción, la supeditación a las directrices estadounidenses y la falta de autonomía. ; Drug trafficking in Haiti began to be detected in the 1970s under the dictatorial regime of Jean Claude Duvalier and was overlooked by the United States. Over the years, it became clear that drug trafficking could be used as a destabilizing element to finger point a democratically elected president; it so happened that the war on drugs "arrived" in Haiti when Jean Bertrand Aristide became President of the Republic for the first time in 1991, which resulted in the implementation of US criteria for preserving national security, since the country was considered a threat. Drug trafficking has increased due to weak institutions, political instability, corruption, dependence on US guidelines, and lack of autonomy.
Objetivo. Analizar críticamente los casos de desarrollo alternativo que han servido como base para el "modelo Perú": San Martín y Monzón. Metodología. Para el presente artículo se realizó la revisión de literatura especializada, documentos oficiales de organizaciones vinculadas a la política de drogas, y se llevó a cabo un trabajo de campo en ambas localidades en el que se entrevistó a agricultores y autoridades locales. Resultados. Los casos de San Martín y Monzón muestran que el Estado peruano ha construido un discurso incompleto sobre los procesos de desarrollo alternativo en donde este aparece como el principal responsable en el caso de San Martin; mientras que en Monzón, se oculta la violación de derechos humanos cometidos por este. Conclusiones. El supuesto éxito peruano en torno a la lucha contra el tráfico de derivados cocaínicos ha servido como pretexto para dejar pasar la ola de reformas que se vienen dando en América Latina, sin que se generen mayores cambios en la legislación peruana. Finalmente, esta postura evita que el país escape del laberinto de la cocaína en el que se encuentra perdido hasta el día de hoy. ; Objetive. This paper seeks to critically analyze the two alternative development cases used by the peruvain governemnt to build its "Peruvian Model of Alternative Developmnent": San Martín and the Monzón. Methodology. For the current research specialized literature, oficial documments of drug policy organizations was taken into account, in concjuntion of a fieldwork study where peasants and local authorities were interviewed. Results. The cases from San Martín and the Monzón show that the Peruvian State has built an incomplete discourse on the alternative development processes in which it appears as the main actor in the first case, whereas it hides its human right violations in the second case. Conclusions. The supposed success by the peruvian government against drug trafficking has been used as the pretext to not cooperate with the wave of drug policies reforms that are taking place in Latin America. Finally, not accomplishing major changes in peruvian drug policies impedes the State from escaping from the cocaine labyrinth in which it is still being lost today.