ФЕНОМЕН ПОЛИТИЧЕСКОЙ САТИРЫ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ СЕРИАЛА «YES, MINISTER!»)
В статье рассматривается политическая сатира как один из уникальных жанров искусства, а также проблемы перевода, с ней связанные. Авторы делают обзор по дискуссионной проблеме переводческих трансформаций и подробно анализируют переводческие решения с использованием той или иной трансформации на примере британского телевизионного сериала «Да, господин министр!» ; The article deals with the phenomenon of political satire as a unique type of art and also investigates the problems of translation and interpretation connected with it. The authors present a summary of the discussion upon the nature and types of transformations used in the translation and interpretation process and analyze the transformations used in the translation of the British TV series "Yes, Minister!"