¡Me engañaste, me mentiste! La embajada persa a Atenas (Ar. Ach. 61-124) y sus implicaturas frente al público
Atendiendo a la relación establecida entre la comedia y los ámbitos político- legales que la circundan, se ha podido instituir un vínculo entre la ficción cómica y la realidad política de la Atenas clásica que se percibe fundamentalmente en las primeras comedias de Aristófanes. Dentro de Acarnienses podremos entonces determinar un nuevo punto de análisis si consideramos que en las breves declamaciones del persa se cifra uno de los recursos más notorios de la diplomacia estatal: la manipulación ante la asamblea del discurso de los embajadores de una nación por parte de la voz autorizada de la pólis receptora (Ammendola: 2001-2002). Será nuestro propósito abordar un costado diverso de esta escena definiendo su peso específico, aparentemente secundario, en la trama total de la obra. De ese modo nos interesará detectar la verdadera trascendencia del comportamiento del embajador persa respecto de los ciudadanos atenienses representados en la persona del viejo Diceópolis ; Focusing on the relation established between comedy and politic-legal ambits that surround it, a link has been built between comic fiction and classic Athens political reality which is perceived fundamentally in Aristophanes' earlier plays. In Acharnians, then, we can determine a new object of analysis if we consider that the Persian's brief declamations encodes one of the most remarkably resources of state diplomacy: manipulation in front of the assembly of the speech of a nation's ambassador by the authorized voice of receiving polis (Ammendola: 2001- 2002). Our propose will be aboard a different side of this scene by defining its specific weight, apparently secondary, in the whole plot of the play. Thereby, our interest will be to detect the real transcendence of the Persian ambassador's behavior with regard to Athens citizenship represented in old Dikaiopolis' persona