The Spanish Enlightenment revisited
In: Oxford University studies in the Enlightenment 2015,02
392 Ergebnisse
Sortierung:
In: Oxford University studies in the Enlightenment 2015,02
In: Nineteenth century prose, Band 41, Heft 1-2, S. 53-79
ISSN: 1052-0406
In: Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska. Sectio I, Philosophia - sociologia, Band 40, Heft 1, S. 103
ISSN: 2300-7540
In: Journal of women's history, Band 15, Heft 1, S. 116-143
ISSN: 1527-2036
By analyzing Mar�a Romero's 1792 Spanish translation of
Madame de Graffigny's Lettres d'une P�ruvienne (1747),
this article demonstrates how one woman utilized translation as a
vehicle for expressing her own views in a time when women writers
were still discouraged from publicly circulating their work. A study
of Romero's translator's note, footnotes, and text alterations shows
that she both built on the gender critique embedded in Graffigny's
text and subverted the French author's political message about Spain's
barbarity in the conquest of the Americas. The article also evaluates
Romero's calls for religious renewal to show that not all Enlightenment
thinkers saw religious passion and critical reasoning as opposites. Such
analysis challenges the dichotomy of reason and passion inherent in
much Enlightenment scholarship and argues for the importance of its
deconstruction in situating women in Enlightenment society.
In: Bulletin of Latin American research: the journal of the Society for Latin American Studies (SLAS), Band 37, Heft 5, S. 639-640
ISSN: 1470-9856
This dissertation investigates the role of El Censor, the essay periodical published in Spain from 1781 to 1787, in challenging government policies and church traditions during the Enlightenment. It argues that the editors and authors of the 167 discursos (essays) criticized social customs and institutions during the last two decades of the antiguo régimen while remaining firmly in their religious faith. The political and historical context of El Censor is presented against the backdrop of the absolutist policies of King Carlos III and the vigilance of the Spanish Inquisition. El Censor's editors and publishers were Luis García Cañuelo and Luis Marcelino Pereira, who at first seemed enigmatic because of their political and religious views. Nevertheless, they and their contributors soon identified themselves as veritable enlightened men, who sought to modernize Spain and the Spanish Roman Catholic Church. In the weekly essays, they published their observations of everyday life and the iniquities that existed in the society of their time. Government authorities banned El Censor twice before shutting it down permanently. Afterwards, the Spanish Inquisition placed twenty-three of the discursos on the syllabus of forbidden books. This dissertation presents eight of the banned discursos with English translations and commentaries. More than two-hundred years after El Censor's prohibition, the discursos continue to speak to twenty-first century readers about the absurdities and injustices of society and power. This dissertation gives credence to the study of the religious Enlightenment; it demonstrates that it was possible to be enlightened and a true Christian. It reveals that El Censor held onto idealist views and moral integrity while facing obstacles from government, church, and angry apologists. In the pages of the discursos, there are recognizable characters like Eusebio the pious hypocrite; Calixto the proud, lazy noble; Candido Zorrilla, the baroque fanatic; and Pedro Camueso y Machuca and el equívoco. This dissertation reveals several unexpected discoveries that challenge long-held notions about the Enlightenment, the Roman Catholic Church, and Spain.
BASE
In: European history quarterly, Band 42, Heft 2, S. 211-234
ISSN: 1461-7110
Ramón de Salas, a teacher of law at the University of Salamanca in Spain, wrote his Apuntaciones al Genovesi in the second half of the 1780s. It was an exhaustive analysis of the economic and political thought contained in Genovesi's Lezioni di commercio (1765–1767). Although never published, the work enjoyed enormous success due to its length, the unquestionable intellectual stature of its author (Salas was destined to play a leading role in Spanish liberalism) and the value added by Salas's 'comments': his Apuntaciones amounted to a detailed critique of the economic thought contained in Genovesi's Lezioni. This article examines Salas's economic thought and his critical engagement with the work of Genovesi.
This article presents a systematic review of the economic journalism of the Spanish Enlightenment between 1758 and 1792. In addition to identifying this type of journalism, it aims at discovering its sources, determining its main phases around two distinct periods (1758-1771 and 1776-1792), and locating its contents within the doctrinal trends of its time. In the shadow of the journalistic initiatives of this period, a journalism of a plural doctrinal inspiration emerged. It was based on the influence of French journalistic sources. Its culmination was reached in 1792, with the beginning of the publication of El Correo Mercantil. This article also underlines the central role of the publicists of the Madrid Economic Society and the Board of Trade. They were responsible of the improvements experienced in that period by an economic journalism that instigated the creation of a new «public» and gradually approached the journalism developed in other nearby nations. ; Este trabajo aborda una revisión sistemática de la prensa económica de la Ilustración española entre 1758 y 1792. Además de identificarla, trata de descubrir sus fuentes, de demarcar sus etapas en torno a dos períodos diferenciados (1758-1771 y 1776-1792) y de ubicar sus contenidos en las corrientes doctrinales de su época. A la sombra de las iniciativas periodísticas de este periodo, fue emergiendo una prensa de una inspiración doctrinal plural. Su influjo principal procedió de fuentes periodísticas francesas, y su culminación se alcanzó con el inicio de la publicación en 1792 de El Correo Mercantil. Este trabajo también subraya el papel central en todo ello de los publicistas relacionados con la Sociedad Matritense y la Junta de Comercio. A ellos se responsabiliza de las mejoras que conoció en ese período una prensa económica que instigó la creación de un nuevo «público» y fue aproximándose de forma paulatina a la de otras naciones del entorno más cercano.
BASE
This paper analyzes the specific schedule of translation conducted by the Abreu family in the early Hispanic Enlightenment. The program may seem like an insignificant element in the face of the flood of translations in that context. But what this text argues is that, on the contrary, it was very new in terms of political languages and no less indicative of the survival in Hispanic culture, despite that flood, of selective capacities in the practice of translation. New, because it constituted the most ambitious attempt so far rehearsed to explore the possibility of receiving the discourse that, since the middle of the previous century, had been presenting the interest of the states as the effective sovereign of the international order. And it was also indicative of the validity of selective capacities in the deployment of translation because the root that infused the program was precisely the detection of a variant of that political rhetoric that, while enabling the monarchy to try to reverse its subsidiary position in the Utrecht order, it was consistent with its Catholic moral tradition ; El artículo analiza el específico programa de traducción conducido por la familia Abreu en la temprana Ilustración hispana. Ese programa puede parecer un elemento insignificante ante la inundación de traducciones a la que entonces se asiste en aquel contexto. Pero lo que aquí se plantea es que, por el contrario, el mismo era muy novedoso en el plano de los lenguajes políticos y no menos indicativo de la pervivencia en la cultura hispana, pese a esa inundación, de unas capacidades selectivas en la práctica de la traducción. Novedoso, porque constituía la tentativa más ambiciosa hasta entonces ensayada para explorar la posibilidad de recepción del discurso que desde mediados del siglo anterior venía figurando al interés de los estados como el soberano efectivo del orden internacional. E indicativo de la vigencia de unas facultades selectivas en el despliegue de la traducción porque la raíz que infundía el programa era justamente la detección de una variante de esa retórica política que, al tiempo de capacitar a la monarquía para intentar revertir su posición subsidiaria en el orden de Utrecht, resultaba compatible con su tradición moral católica
BASE
This paper analyzes the specific schedule of translation conducted by the Abreu family in the early Hispanic Enlightenment. The program may seem like an insignificant element in the face of the flood of translations in that context. But what this text argues is that, on the contrary, it was very new in terms of political languages and no less indicative of the survival in Hispanic culture, despite that flood, of selective capacities in the practice of translation. New, because it constituted the most ambitious attempt so far rehearsed to explore the possibility of receiving the discourse that, since the middle of the previous century, had been presenting the interest of the states as the effective sovereign of the international order. And it was also indicative of the validity of selective capacities in the deployment of translation because the root that infused the program was precisely the detection of a variant of that political rhetoric that, while enabling the monarchy to try to reverse its subsidiary position in the Utrecht order, it was consistent with its Catholic moral tradition ; El artículo analiza el específico programa de traducción conducido por la familia Abreu en la temprana Ilustración hispana. Ese programa puede parecer un elemento insignificante ante la inundación de traducciones a la que entonces se asiste en aquel contexto. Pero lo que aquí se plantea es que, por el contrario, el mismo era muy novedoso en el plano de los lenguajes políticos y no menos indicativo de la pervivencia en la cultura hispana, pese a esa inundación, de unas capacidades selectivas en la práctica de la traducción. Novedoso, porque constituía la tentativa más ambiciosa hasta entonces ensayada para explorar la posibilidad de recepción del discurso que desde mediados del siglo anterior venía figurando al interés de los estados como el soberano efectivo del orden internacional. E indicativo de la vigencia de unas facultades selectivas en el despliegue de la traducción porque la raíz que infundía el programa era justamente la detección de una variante de esa retórica política que, al tiempo de capacitar a la monarquía para intentar revertir su posición subsidiaria en el orden de Utrecht, resultaba compatible con su tradición moral católica
BASE
In: EHB-D-22-00383
SSRN
Se busca indagar en la recepción, circulación y adaptación en el Río de la Plata tardocolonial del pensamiento ilustrado español, poniendo el foco en los primeros periódicos del virreinato: el Telégrafo Mercantil y el Semanario de agricultura. Se busca revelar la adaptación y usos que se dieron a los escritos de ilustrados peninsulares como Campomanes, Valentín de Foronda o Jovellanos en las producciones y discusiones de la incipiente ilustración rioplatense. ; This article studies the reception, circulation and adaptation in the late-colonial Rio de la Plata of the spanish enlightenment, focusing on the first newspapers of the viceroyalty: the Telégrafo Mercantil and the Semanario de agricultura. We propose to reveal the adaptation and uses that were given to the writings of peninsular enlightened as Campomanes, Valentín de Foronda or Jovellanos in the intellectual productions and discussions of the emerging Rio de la Plata' enlightenment ; Fil: Lafit, Facundo. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.
BASE
Se busca indagar en la recepción, circulación y adaptación en el Río de la Plata tardocolonial del pensamiento ilustrado español, poniendo el foco en los primeros periódicos del virreinato: el Telégrafo Mercantil y el Semanario de agricultura. Se busca revelar la adaptación y usos que se dieron a los escritos de ilustrados peninsulares como Campomanes, Valentín de Foronda o Jovellanos en las producciones y discusiones de la incipiente ilustración rioplatense. ; This article studies the reception, circulation and adaptation in the late-colonial Rio de la Plata of the spanish enlightenment, focusing on the first newspapers of the viceroyalty: the Telégrafo Mercantil and the Semanario de agricultura. We propose to reveal the adaptation and uses that were given to the writings of peninsular enlightened as Campomanes, Valentín de Foronda or Jovellanos in the intellectual productions and discussions of the emerging Rio de la Plata' enlightenment ; Fil: Lafit, Facundo. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.
BASE
Se busca indagar en la recepción, circulación y adaptación en el Río de la Plata tardocolonial del pensamiento ilustrado español, poniendo el foco en los primeros periódicos del virreinato: el Telégrafo Mercantil y el Semanario de agricultura. Se busca revelar la adaptación y usos que se dieron a los escritos de ilustrados peninsulares como Campomanes, Valentín de Foronda o Jovellanos en las producciones y discusiones de la incipiente ilustración rioplatense. ; This article studies the reception, circulation and adaptation in the late-colonial Rio de la Plata of the spanish enlightenment, focusing on the first newspapers of the viceroyalty: the Telégrafo Mercantil and the Semanario de agricultura. We propose to reveal the adaptation and uses that were given to the writings of peninsular enlightened as Campomanes, Valentín de Foronda or Jovellanos in the intellectual productions and discussions of the emerging Rio de la Plata' enlightenment ; Fil: Lafit, Facundo. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.
BASE
Se busca indagar en la recepción, circulación y adaptación en el Río de la Plata tardocolonial del pensamiento ilustrado español, poniendo el foco en los primeros periódicos del virreinato: el Telégrafo Mercantil y el Semanario de agricultura. Se busca revelar la adaptación y usos que se dieron a los escritos de ilustrados peninsulares como Campomanes, Valentín de Foronda o Jovellanos en las producciones y discusiones de la incipiente ilustración rioplatense. ; This article studies the reception, circulation and adaptation in the late-colonial Rio de la Plata of the spanish enlightenment, focusing on the first newspapers of the viceroyalty: the Telégrafo Mercantil and the Semanario de agricultura. We propose to reveal the adaptation and uses that were given to the writings of peninsular enlightened as Campomanes, Valentín de Foronda or Jovellanos in the intellectual productions and discussions of the emerging Rio de la Plata' enlightenment. ; Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
BASE