WOS:000637025600004 ; Early-18th century is accepted as a significant turning point in the Ottoman history, due to the intellectual and cultural transformations and social developments taking place in political, economic, artistic, and architectural fields of life. This era, corresponding to the reign of Ahmet III and grand vizierate of Ibrahim Pasha, was later defined as the "Tulip Period" and attained contradicting meanings. Especially the novel architectural forms of the period and their source of inspiration became a point of discussion. Offering a historiographical perspective, this article articulates the changing meanings and contradicting connotations attributed to the so-called Tulip Period, during the late-Ottoman and early-Republican periods. Court poetry of the early-18th century provides us clues for understanding the contemporaries' perception of their environment, which took the city and its architectural elements as a subject, praising their novel forms, innovative designs, unseen beauties, and unique ornamentations. Young Turk era marks a turning point in the perception and instrumentalization of the past and it introduced a critical perspective towards the "Tulip Period", which was defined as the beginning of Westernization and divergence from the Classical Ottoman art and architecture. This narrative adopted by the early-Republican architects associated the era with corruption and decline. Scrutinizing texts written by Ottoman and Republican architects, the article takes this transformative era of encounter, ambiguity and hybridity as an immanent experience of Early Modernity. ; Barakat Trust ; I thank the Barakat Trust for supporting my postdoctoral research at the University of Oxford, during which I developed this article. I am also grateful to Irvin Cemil Schick for helping me with the English translations of Nedim's poetry. I am thankful to anonymous reviewers for their insightful comments on the earlier versions of this manuscript.
Merrett, AJ. A Review of Doris Cole, From Tipi to Skyscraper: A History of Women in Architecture. Boston: i Press, 1973.Toscano, I. A Review of G. Cascelli Farinasso, et al., Arquitetas (in)visíveis, 2014, https://www.arquitetasinvisiveis.com/; M. McLeod and V. Rosner, Pioneer Women of American Architecture, 2014, https://pioneeringwomen.bwaf.org/; I. Moisset, et al., Un día|Una arquitecta, 2015, https://undiaunaarquitecta.wordpress.com/.Vallerand, O. A Review of Elizabeth Otto, Haunted Bauhaus: Occult Spirituality, Gender Fluidity, Queer Identities, and Radical Politics. Cambridge, MA and London: MIT Press, 2019.
The point of departure for this paper is the idea that Europe as a concept is related to the project of thinking and accomplishing universality. It represents the potential for an enlightened resistance in a world that is progressively becoming dominated by the mono-perspectivism of globalism. In this sense, Eurocentrism is specifiable only within the context of modernity and is crucial for thinking modernity. The tendency of architectural historiographies to place Eurocentric narratives under critical scrutiny since the dissolution of colonialist models is accompanied by the questioning of the earlier Zeitgeist theories, which had served to legitimize modernism. During the last four and a half decades, in many cases, the endeavors to incorporate postcolonialist criticism into architectural discourse failed to go beyond the peril of "provincializing" Europe. By depicting Europe and the West as a homogeneous power of domination over the rest of the world, postcolonial criticism turns Europe into the blind spot of its own discourse. The fallacious character of dichotomies, such as western/nonwestern or Eurocentric/non-Eurocentric, becomes evident if we bear in mind that various societies have adopted aspects of western modernity without fully adopting them, fitting them into the indigenous culture. The tension between the scientific ethos of the historian's task, which demands a commitment free of preconceptions and value judgments, and the political function of the project of history, which is based on a certain social order, has always existed since the emergence of the profession of the historian. The objective of the paper is to explore the place of the aforementioned tension within the framework of the efforts of architectural historians to shape models of architectural historiography that manage to challenge the western canon, it is indispensable to avoid labels such as "other" or colonial. Particular emphasis is placed on the complicity of architecture with structures of power and dominant ideological ...
In order to shed light on the ways in which the adoption of a historiographical point of view regarding the construction of national identity can be depicted through the conception of architecture exhibitions we could compare the following two exhibitions: World War II and the American Dream: How Wartime Building Changed a Nation, which took place at the National Building Museum in 1994, and Architecture in Uniform: Designing and Building for the Second World War, which took place at the Canadian Centre for Architecture in 2011 and was transferred to the Cité de l'Architecture et du Patrimoine in Paris and latter to the MAXXI in Rome in 2014. The first exhibition included in its material a range of building projects undertaken during wartime; its main aspiration was to show how they contributed to technical innovations and social changes concerning postwar architectural production. The catalog that accompanied this exhibition addressed the chronology and architectural, technological, social, military and planning legacy of wartime. The exhibition aimed to show how the materials of wartime building and the visual language of their representation influenced architecture. The focus of the exhibition was centered on the nation, since, as the poster at its entrance reflected, its purpose was to present "how a wartime building change a nation". By contrast, the second exhibition, which treated wartime technological products as components of the puzzle of the interactions of different national contexts, escaped the danger of celebrating economic productivity, political organization, and social consensus within the constrains of a national perspective. This was made possible through the inventive narrative zigzags of its sequence, which was based on cross-sections that shed light on the policies undertaken in parallel by the belligerents jumping from one significant place to another, from Los Angeles to London and from Auschwitz to Moscow. In this case, the use of archival material coming from different institutions in different national contexts as well as their historical interpretation played a key role. Its main purpose was to make visible and comprehensible to the spectator that every fragment of the history narrated can take on different meanings if the interpreter adopts a different point of view. The curator based the research and its display on archival material coming from different institutions in order to make explicit the deformations that can take place due to the change of the perspective from which the events are diagnosed. The historical archival research preceding the exhibition was based on material coming from different institutions. Instead of producing consistencies its narrative aimed to reveal disruptions. My presentation aims to show how architecture exhibitions are able to reveal different sets of cultural meanings through the strategies according to which the artifacts, that constitute their material, are articulated, and through the tactics according to which the sequence of their narrative is conceived, functioning as a vehicle of transnational historiographical research.
In our modern society people is more than ever a passive subject faced to a vast flow of information. Inspiration and problem solving can take the form of direct citation from the mass of examples disseminated by digital social media, websites and other sources. Focusing on the architectural field, the increasing development of Social Networks and of mono-thematic channels like archdaily, worldarchitecture, divisare, just to cite a few, offer every day a large amount of realised and unrealised projects which easily can serve as inspiration for the development of new designs. Among many other values ubiquity, immediateness and easiness are the most interesting effects which are of interest for this paper. It could be argued that critical practice is substituting a more traditional theoretical body of thought related with the practice of architecture. Analysing the culture of instantaneity impulsed by digital social networks, we focus on the effects of immediacy, reliability, trend and democratisation for the dissemination of architecture. As any new project developed is based on a previous work or methodology, based on quotation or interpretation of earlier works, we could consider 'new knowledge' a combination of previous information and/or methodologies. One of the results shows how synchronicity between inspired and inspiring works leading to homogeneous bodies of work in very different latitudes make difficult to record a proper history of contemporary architecture in the digital era. The attempt to create a historiography of the digital age contemporary architecture should start to consider new methodologies, tools and strategies to apply. Apart from considering the effects of these technologies on architectural education and practice, suggestions are made to create a tool to show the evolving propagation of information, which should be used by contemporary historiography of architecture in order to adapt to the new digital environment permeating our society.
Women architects are effectively absent from architectural history in Australia. Consulting first the archival record, this thesis establishes the presence of 230 women architects qualified and/or practising in NSW between 1900 and 1960. It then analyses some of these early women architects' achievements and difficulties in the profession, drawing on interviews with 70 practitioners or their friends and family. Finally it offers brief biographical accounts of eight leading early women architects, arguing that their achievements deserve more widespread historical attention in an adjusted canon of architectural merit. There are also 152 illustrations evidencing their design contributions. Thus the research draws on quantitative, qualitative, biographical and visual modes of representation in establishing a historical presence for these early women architects. The thesis forms part of the widespread political project of feminist historical recovery of women forebears, while also interrogating the ends and means of such historiography. The various threads describing women's absence and presence in the architectural profession are woven together throughout the thesis using three feminist approaches which sometimes harmonise and sometimes debate with each other. Described as "liberal feminism", "socialist feminism" and "postmodern feminism", they each put into play distinct patterns of questioning, method and interpretation, but all analyse historiography as a strategy for understanding society and effecting social change.
AbstractThis article applies a critical approach to rethinking the relationship between nationalism and Ottoman architectural historiography by examining the intellectual medium during the late Ottoman period. More precisely, it examines how the history and theory of Ottoman architecture were initially established by Tanzimat (Reform) intelligentsia with the publication of Usûl-i Mimâri-i Osmani (Fundamentals of Ottoman Architecture) (1873). It addresses how the text was later comprehended and criticized by their successors, who utilized it to constitute their own vision of Turkish national architecture. By detailing the rise of the Turkish nationalist movement and the transition from Ottomanism to Turkism as the dominant identity, this article highlights the demand for the materialization of a national architecture as a component of the cultural construction of a national architectural style and the role of new public buildings as the site of nationalizing endeavors at the beginning of the twentieth century. Finally, this article problematizes the extent to which these new constructions can be deemed "national" by investigating the works of a pioneer figure of architecture, Kemaleddin Bey's writings and the design and construction of his dormitory building, the Fifth Vakıf Han, in Istanbul.
Since the beginning of the nineteenth century, many Western European nations have been historicized through a variety of disciplinary regimes—from political and cultural history, to archaeology and architectural history. This happened simultaneously with the construction of what is widely believed to represent a common European cultural identity. The perception and interpretation of Byzantine architecture represents a particularly telling example which simultaneously enforces and questions a supposed cultural divide that still dominates the perception of European cultural borders. Namely, Byzantium remained a commonplace for imagining a non-European otherness usually associated with its cultural inheritors—be they modern-day Turks, Russians or the Orthodox nations of the Balkans. However, the same Byzantine architectural legacy was simultaneously and reversely included in Western European historical imagination, becoming integral part of national heritage and acquiring a range of ideological functions and overtly political resonance.
Dedication -- Preface -- A Note on Transliteration and Romanisation -- Acknowledgements -- Contents -- List of Figures -- 1: Introduction: Writing and Unwriting Asian Architecture -- Notes -- References -- Part I: Theorised Asia -- 2: The Past in the Present: The Immediate Historicity of Asia -- The Patronised Knowledge of Asia -- Problematised Historiography -- Asia's Immediate Historicity -- The Presence of the Asian Past -- Alternatives of Reaching Architecture and History -- Summary -- Notes -- References -- 3: Trans-boundary Methodologies: Cultural Appropriation and Heteroglossia -- Key 'Schools' That Lead to Transdisciplinarity -- Theorisations of Cultural Appropriation -- From Hybridisation to Creolisation -- The Nature of Heteroglossia in Contemporary Asia -- Summary -- Notes -- References -- 4: Bracketing Before Framing: The Grounding of Colony Architecture -- The Inescapable Postcoloniality -- Theses on Colony Architecture and the Characteristic Antinomies of the Asian Postcoloniality -- The Bracketed Time-Place Phenomena -- As a Meta-Theorisation of Asian Architecture -- Summary -- Notes -- References -- Part II: Asianised Theory -- 5: The Tenryuubito and the Resistance to It: Exemplifying Cultural-Political Enclaves -- Michel Foucault's Insight and the Fictional Tenryuubito -- Allegories and Built Cases of Contemporary Asia's Cultural-Political Enclaves -- The World Nobles and the Subaltern -- Carnivalesque Resistance in Asia -- Summary -- Notes -- References -- 6: Non-native Natives and Insular Urbanism: The Matter of Communitarian Localities in Asia -- Preliminary Surveys of Southeast Asian Architecture -- The State of Malaysian Architecture and Beyond -- A Bigger Picture of Southeast Asian Architecture -- Summary -- Notes -- References -- 7: Exhibitions Without Exhibits: Musealising History and Architecture
Zugriffsoptionen:
Die folgenden Links führen aus den jeweiligen lokalen Bibliotheken zum Volltext:
Examining the issue of endurance from the perspective of architectural representation, this paper analyzes the afterlives of the Pruitt-Igoe housing complex by especially focusing on the 2011 documentary film The Pruitt-Igoe Myth, directed by Chad Freidrichs. The imagery of the demolishment of the housing complex that have largely served as an icon of reactions against modernist architecture. The documentary The Pruitt-Igoe Myth, in turn, unearthed the racial dynamics that underwrote the history of the building complex that was glossed over in such imagery. With this tension in mind, the paper considers the vexed relations between architectural historiographies and representational mediums vis-à-vis the issue of the afterlives of the built environment as popular circulating images. Designed by the architect Minoru Yamasaki, and completed in 1955, The Pruitt-Igoe housing complex was part of an urban renewal initiative of the overcrowded city of St Louis in Missouri, US. Rather than the two decades long history of the building especially with reference to the lives of its African American population, what has predominantly occupied the popular and academic attention was the demolishment of the complex between 1972 and 1976 due to its dilapidated state that gave rise to criminal activities in and around the building. From media spectacle imagery to the architectural history classroom slide, the demolishment of the housing complex figured as the quintessential image of the failure of modernist architecture and its utopic aims concerning the urban fabric. The Pruitt-Igoe Myth challenged and updated this popular image by focusing on an extensive history of the building in relation to the larger context of the urban renewal projects in the city and the racial politics of such renewal that actually culminated in the ultimate demise of this residential project. By focusing on the representational politics of both the media images as well as the documentary film that problematizes the media spectacle from a racial perspective, I will consider different types of imagery as crucial yet complicated mediums of architectural history writing in which no-longer-extant pieces of built environment manage to endure albeit in forms open to debate and overhaul.
This paper reveals a missing thread in the global historiography of architectural theory by scrutinizing the relationship between political ideology and architectural discourse in Mao's China (1949–76). Several critical moments in this era, during which new theories or concepts emerged, deserve close study: 1) the National Style in 1954; 2) the official design principle, 'appropriateness, economy, and if possible, beauty' in 1955; 3) the Socialist New Style in 1959; 4) the Design Revolution in 1964; and 5) the 'new architecture' in 1973. The political context and the role of state ideology are discussed with regard to the relevant texts, buildings, architects and design institutes.Discussion focuses on the mode of theoretical production in the Mao era, which is summarized as a relation between 'container' and 'content'. The broad and abstract theories of the time are conceptual containers that failed to define specific contents. Architectural autonomy continued to exist in the form of knowledge accumulation, especially the absorption of modernism, even though state ideology and political movements dominated architectural discourse.
In the present essay, I will examine the traces of coexistence between the Muslim and Christian world in architecture and literature, using the examples of the mezquita, or 'mosque', and the most important novel of Spain, Don Quixote of la Mancha (1605;1615) by Miguel de Cervantes Saavedra. This study incorporates an interdisciplinary approach that utilizes historical, literary, and architectural methods to explain the dual function of the margin— its architectural function in the Mosque and its narrative function as used in specific chapters from Cervantes's novel. Furthermore, I will show how the architectural margin of the wall of the mosque was familiar to Cervantes's readers who lived in Spain and this familiarity allows Cervantes to exploit the metaphorical meaning of the literary margin as architectural margin. A metaphor establishes an equivalency between a pair of images; the best-known example of which belongs to Ezra Pound, the founding leader of Imagism (1912-1923). This is a school of poetry that endorsed clarity of expression and simplicity through the use of precise visual imagery. The best known metaphor is Pound's own, in which faces are compared with petals in the poem, "In a Station of the Metro": The apparition of these faces in the crowd: Petals on a wet, black bough. Through his architectural and literary metaphor, Cervantes covertly expresses his personal beliefs about multiculturalism that could not be directly expressed for fear of censorship by the Inquisition. ; Winner of the 2020 Friends of the Kreitzberg Library Award for Outstanding Research in the Senior Arts/Humanities category. ; In the Margins of Literary and Architectural Discourse: A Comparison of Arabic Commentary in Cervantes's Don Quixote and Moorish Architectural Inscription Pablo Picasso: Don Quixote, August 10, 1955. Internet: Public Domain Alexandra Parent SP 415: Seminar on Don Quixote Professor Stallings-Ward 28 February 2020 1 Introduction The history of the Iberian Peninsula is a rich one, filled with influences from the entire European and Asian continents over time. When we think about Spain, there is one defining factor that distinguishes her from the rest of Europe: the presence of racial, ethnic and religious influence from Africa, and, resulting therefrom, a unique moment in world history: the confluence of three major world religions in one geographical place. Christianity, Judaism, and Islam once flourished side by side in mutual tolerance and economic interdependence in the Andalusian region of southern Spain, known as 'Al-Andalus,' in the High Middle Ages. Tolerance of others who are different, as Maria Rosa Menocal points out, is the underpinning of this unique historical coincidence and the essential component for the development of science, philosophy, medicine, urbanization, and hence trade and commercial prosperity.1 The Jews and Christians of Muslim Andalusia flourished economically and culturally under the Umayyad, whose dynasty (661-750) was transplanted from Damascus to Cordoba by Abd al-Rahman (756- 1031) after a civil war between two rival Caliphates. These three religions borrowed language and architecture from one another leaving traces of their coexistence, not surprisingly, within the architecture and literature of Spain. In the present essay, I will examine the traces of coexistence between the Muslim and Christian world in architecture and literature, using the examples of the mezquita, or 'mosque', and the most important novel of Spain, Don Quixote of la Mancha (1605;1615) by Miguel de Cervantes Saavedra. This study incorporates an interdisciplinary approach that utilizes historical, literary, and architectural methods to explain the dual function of the margin— its architectural function in the Mosque and its narrative function as used in specific chapters from Cervantes's 1 Menocal, The Ornament of the World. 2 novel. Furthermore, I will show how the architectural margin of the wall of the mosque was familiar to Cervantes's readers who lived in Spain and this familiarity allows Cervantes to exploit the metaphorical meaning of the literary margin as architectural margin. A metaphor establishes an equivalency between a pair of images; the best-known example of which belongs to Ezra Pound, the founding leader of Imagism (1912-1923). This is a school of poetry that endorsed clarity of expression and simplicity through the use of precise visual imagery. The best- known metaphor is Pound's own, in which faces are compared with petals in the poem, "In a Station of the Metro": The apparition of these faces in the crowd: Petals on a wet, black bough.2 Through his architectural and literary metaphor, Cervantes covertly expresses his personal beliefs about multiculturalism that could not be directly expressed for fear of censorship by the Inquisition. My essay is divided in three sections. In the first section, I will present a historical overview of Muslim presence in the Iberian Peninsula. In the second section, I present a survey of Muslim Architecture in Andalusia based on the results of a photographic study of architecture I did while visiting Spain during study abroad. I survey the presence of Muslim architecture found throughout Andalusia, placing particular emphasis on the function of the margin in the design of the walls of the mosque reserved for the calligraphy that features citations of scripture from the Holy Koran. The margin, although small in size compared to the rest of the entire structure of the mosque, is as I will show, actually the most important part of the mosque. In the third section of my essay, I analyze the literary margin treated in the episode of the lost manuscript in Volume I: Chapters Eight and Nine of Cervantes's Don Quixote. I will look at 2 Judith Stallings-Ward, Gerardo Diego´s Creation Myth of Music: Fábula de Equis y Zeda. London: Routledge, 2020, 175. 3 the coexistence of the Christian and Arab writers in Cervantes's Don Quixote. The collaboration between Cervantes and Cide Hamete Benengeli allows Cervantes to establish a metaphor between the architectural margin of the mosque and the literary margin of the manuscript as the place for covertly expressing his esteem for multiculturalism and his condemnation of the expulsion of the Moors by national decree; a ploy he uses to escape censorship by the Inquisition. The play with spatial perspective (margin vs center) and the severance of the manuscript (with the lost section recovered in the market of Toledo) establishes the architectural and narrative metaphor that recalls the physical and cultural coexistence between Muslims and Christians valued by Cervantes. In addition, I examine how Cervantes extends this metaphor to also evoke the rupture of that coexistence through expulsion of the Moors, which Cervantes believed broke the backbone of the country. Part I: Historical Overview of Muslim Presence in the Iberian Peninsula The invasion of the Iberian Peninsula began with one young man named Abd Al- Rahman, the son of the Arab family ruling Damascus in the east—the Umayyads. However, during a civil war, his family was massacred, and his escape left him the sole survivor. He fled through North Africa into Cordoba where he began to establish himself as the Caliph, or ruler.3 After the Visigoth monarchy fell, Muslim control dominated the Iberian Peninsula. From 711 through 1492, Islamic society had a long and profound presence on shaping Spanish culture until the Christian kings unified the country. By 716, almost all of Iberia, with the exception of the far northwest and mountainous regions, was under Muslim control and the province was name 'Al- Andalus'. By naming the country in this manner, it directly opposes the 'Hispania' title that the 3 BBC Worldwide Learning, The Moorish South: Art in Muslim and Christian Spain from 711-1492. 4 Romans gave the peninsula, foreshadowing the enmity between the religions of Islam and Christianity.4 Abd Al-Rahman sought to recreate his cultural roots here in Iberia. The peninsula was dominated by the Umayyad dynasty, who had no affiliation to the eastern Muslim dynasties at the time, and were met with little to no resistance from the small groups of Christians still living in the peninsula. As demonstrated in Figure 1, the conquering forces came through Northern Africa and thus were also comprised of Berber forces from that region. By 741, there were approximately 12,000 Berber forces, 18,000 Arabs, and 7,000 Syrians entering through the Southern tip of the peninsula. This totaled anywhere from 4,000,000 to 8,000,000 living in the Iberian Peninsula at the time.5 6 Islam and Christianity under Islamic Rule By the mid eighth century, the population of Iberia had grown exponentially and became more diverse both racially and religiously. Although Muslim forces had conquered what remained of the Visigoth territories and established themselves as the dominant, ruling power, a 4 O'Callaghan, A History of Medieval Spain, 91. 5 Phillips and Phillips, A Concise History of Spain. 6 Alchetron.com. "Umayyad Conquest of Hispania - Alchetron, the Free Social Encyclopedia," August 18, 2017. https://alchetron.com/Umayyad-conquest-of-Hispania. Figure 1: Depiction of the route of Abd-Al Rahman and the subsequent conquests of the Muslim Empire. From Internet: public domain.6 5 majority of the population living in Iberia was still Christian. This undoubtedly posed issues for the Moorish rulers who practiced Islam. As a result, conversion became a necessity for Christians. It is important to distinguish between the upper and lower class when discussing the notion of conversion. Many Visigoth royalty, nobles, and influential families saw it in their best interest to convert and to do what they could to join the new rulers in an effort to pursue political advantages.7 Yet, the majority of Iberia was home to lower class Hispano-Roman Christians who converted out of survival. Despite this, many of the people in this situation retained their Christian faith while adopting Muslim customs like learning Arabic so as to appease the rulers. The name given to these people are mozárabes, or 'Mozarabs', meaning 'Muslim-like'.8 A Christian writer noted the following about Christians living under Islamic rule in 854: Our Christian young men, with their elegant airs and fluent speech, are showy in their dress and carriage, and are famed for the learning of the gentiles; intoxicated with Arab eloquence they greedily handle, eagerly devour, and zealously discuss the books of the Chaldeans (i.e. Muhammadans), and make them known by praising them with every flourish of rhetoric, knowing nothing of the beauty of the Church's literature, and looking down with contempt on the streams of the Church that flow forth from Paradise ; alas ! The Christians are so ignorant of their own law, the Latins pay so little attention to their own language, that in the whole Christian flock there is hardly one man in a thousand who can write a letter to inquire after a friend's health intelligibly, while you may find a countless rabble of kinds of them who can learnedly roll out the grandiloquent periods of the Chaldean tongue. They can even make poems, every line ending with the same letter, which displays high flights of beauty and more skill in handling metre than the gentiles themselves possess.9 It is evident from this passage that the Christians admired the Arabs for the type of civilization they created. The Mozarabs recognized that the Arabs had something to offer them in terms of literature, character, and even language. This demonstrates that on some level, there was an 7 Phillips and Phillips, A Concise History of Spain. 8 Phillips and Phillips. 9 Alvar, Indiculus luminosus; quoted from Arnold, The Preaching of Islam; A History of the Propagation of the Muslim Faith, 137-138. 6 acceptance of Muslim culture and practices which set the foundation for the incorporation of Islamic architectural styles and writing styles to be continued after the Christians' reconquering of Iberia. Christian Kingdoms and "La Reconquista" When the Muslim forces conquered Iberia, they were not able to infiltrate the regions in the north. These regions were not seen as an apparent threat because they were isolated, poor, and not heavily populated, so the Moors did not make a vigilant effort to convert or control these Christians.10 However, the Christian states organized themselves into kingdoms and solidified their control in northern Spain by the mid-twelfth century before moving into Southern Spain during the fourteenth and fifteenth centuries. The progression of the Christian kingdoms' conquests can be seen in Figure 2. 11 At the height of the reconquest, there were seven individual Christian kingdoms within the peninsula: Asturias, Galicia, Aragon, Navarre, Leon, Castile, and Valencia. Each of these kingdoms had their own struggles trying to gain territory, power, and recognition. The Kingdom 10 Phillips and Phillips, A Concise History of Spain, 55. 11 "Reconquista+General.Jpg (1600×914)." Accessed February 19, 2020. http://4.bp.blogspot.com/- ofiGywz891k/TzynBPnsc7I/AAAAAAAAAok/ECNzH3rSp3E/s1600/Reconquista+General.jpg. Figure 2: Timeline of the Christian King's Reconquest of the Iberian Peninsula. Internet: public domain.11 7 of Navarre was largely under the control of the French to the north and did not have much to do with the conquering of other Spanish Christian kingdoms, let alone taking a stance on combating the Arab south. However, not only were the Christian kings working to overthrow the Islamic caliphate and reconquer Iberia from the Muslims, they were all vying for control amongst themselves. In the tenth century, Alfonso III expanded into the regions of Galicia and Leon slowly gaining more territory and strengthening his Christian kingdom to combat the Moors. The kingdoms of Castile and Leon unified in 1085 and then under the kingship of Alfonso VI, they conquered Toledo.12 Toledo is situated where the Moorish Al-Andalus and the Christian kingdoms of Castile and Leon border each other, so the conquering of Toledo was a push in the right direction for the Christian kings' ultimate goal of expelling the Moors from Spain. In the northeast, Alfonso I of Aragon began consolidating his power and conquered Zaragoza by 1134, and joined with Barcelona in 1137 to form the Kingdom of Aragon. By this point, the Muslim empire was facing many issues in trying to run their territories and were slowly losing their sphere of power in the south. King Fernando III of Castile was able to penetrate Al-Andalus and conquer the Andalusian cities of Cordoba and Seville in the mid-thirteenth century. So, when the two kingdoms of Aragon and Castile prevailed over their Christian counterparts, they were left with only the Emirate of Granada as their last steppingstone to banish Muslim rule from the peninsula. King Fernando II of Aragon and Queen Isabella of Castile married in 1469 and this consolidated the royal authority of Spain.13 In January of 1492, the city of Granada fell to the Spanish forces and this ended the 780 years of Muslim control in the Iberian Peninsula. This was the final act of La Reconquista and the beginning of the age of Los Reyes Católicos or 'The Catholic Kings.' King Ferdinand and Queen 12 Phillips and Phillips, 306. 13 Phillips and Phillips, 116. 8 Isabela ruled into the first few years of the sixteenth century, which is marked as the beginning of the Spanish Inquisition—a judicial institution that was used to combat heresy in Spain. Islam and Christianity under Christian Rule Islam first began to submit to Christian rule during the period when the Christian kingdoms were all building up their states and conquering each other in the eleventh century. When Toledo was captured in 1085, allowing the Muslims to stay was crucial to the economic stability and the intellectual advancement of Christian society.14 With the expulsion of the Moors came the expulsion of their religion and began the institution of Christianity, more specifically Catholicism. The immediate issue that the church saw after the reconquest of Spanish cities was the need to introduce their ecclesiastical structure, so they began to assign bishops to these major cities in addition to creating two new ecclesiastical provinces.15 This rapid organization and dispersion of the Catholic religion in previously Islamic territories was not good news for those Muslims still living in Spain after the reconquest. The Christians could not simply expel the Muslims because in some places they made up the majority of the population and were an integral part of the economy for the country.16 Muslims who continued to live under Christian ruler adopted the name mudéjares or 'mudejars' in English. This name is derived from the Arabic word mudajan meaning 'permitted to remain' with a colloquial implication of 'tamed or domesticated.'17 Ironically, the same way the minorities were treated under Islamic rule, to include Christians, was now how the Muslims were treated under Christian rule. The Mudejars would practice their religion, law, and customs in addition to being permitted to continue their 14 Watt, A History of Islamic Spain, 150. 15 O'Callaghan, A History of Medieval Spain, 488. 16 Watt, A History of Islamic Spain, 151. 17 Watt, 151. 9 craft so long as they paid a tax. It was not uncommon for these minority groups to distinguish themselves by dressing differently and even inhabiting different quarters of town. During the thirteenth and fourteenth centuries, a period known as the Mudejar age, it is evident that there is a culture common to both Christians and Muslims, and that coexistence, to the point of assimilation, was possible. However, it is important to note that the Christians, being the dominant power, were selective in what they chose to assimilate. The most evident piece demonstrating assimilation is the artistic productions, both architecturally and literarily. It was obvious that incorporating the Muslims into society was necessary and beneficial, but towards the end of the fifteenth century, economic disparages were becoming obvious and the Mudejars were the wealthier of the two groups. This jealousy and animosity led to a growing prejudice of Mudejars and once Ferdinand and Isabella unified the peninsula, they turned this prejudice into policy. The previous flirtation of religious tolerance was coming to an end, but due to the policy written for the surrender of Granada, many people of Islamic faith were briefly safe in 1492, so these religiously intolerant policies attacked other groups, namely the Jewish factions of the country. This period of brutal intolerance is known as the Inquisition, and it drastically influenced Spanish society for the years to follow, to include Miguel de Cervantes's Don Quixote of La Mancha. Part II: Survey of Muslim Architecture in Andalusia Moorish architecture is something that when one sees it, they know it. It is a mixture of oriental and occidental to create a recognizable and unique form of architecture. There are certain staple architectural features that help make this style so well-known and are also the features that other cultures adopt simply because of their beauty. Some of these features include 10 stone parapets with Islamic crenellations, horseshoe windows and doors, towers sometimes evoking a minaret, domes, arches, slender pillars, and many of these features were typically constructed with alternating colors of yellow and red brick and stone.18 The following figures demonstrate these architectural features. 18 Kalmar, "Moorish Style: Orientalism, the Jews, and Synagogue Architecture," 73. Figure 4 (above): The series of arches and horshoe shaped doors. Taken by Alexandra Parent in the Royal Alcazar in Seville, Spain. January 31, 2018. Figure 5 (below): The classic Islamic crennelations and attention to detail that characterizes all of Islamic architecture. This is also exemplatory of the domes that were utilized in Moorish architecture. Taken by Alexandra Parent at the Royal Alcazar in Seville, Spain. January 31, 2018. Figure 3: The slender pillars and open courtyards. Taken by Alexandra Parent at the Alhambra in Granada, Spain. February 23, 2018. Figure 6: The Torre del Oro or Tower of Gold located in Seville, Spain. Exemplifies the use of towers and minarets in Islamic architecture. Taken by Alexandra Parent in Seville, Spain. April 12, 2018. 11 19 These features are apparent throughout all the everyday buildings within the cities of Al- Andalus, but they also came together to make great, exceptional buildings. One in particular is the Great Mosque in Cordoba. This was built when the religion of Islam was only a century old, so it is renowned as one of the first mosques ever built. This mosque is truly grandeur in architectural style in addition to sheer size. In Islamic faith, it is forbidden to depict Allah, or any religious figure, so the traditional methods of using a painting to inspire religious awe was not possible, thus allowing for architecture to take its place. As seen in Figure 7, the rows of archways are seemingly never ending and absolutely uniform. 20 The architectural margin of the mosque (Fig 8 and Fig 10.D), which Cervantes metaphorizes with the annotation of Dulcinea written on the margin in Don Quixote, refers to the most important part of the mosque: the inscriptions. In the Islamic religion, as aforementioned, worshipping any idols or to depict Allah, Muhammad, or any other important religious figures 20 "The Mosque-Cathedral of Cordoba (Spain)." Accessed February 19, 2020. https://www.turismodecordoba.org/the-mosque-cathedral-of-cordoba-spain. Figure 7: The Great Mosque located in Cordoba, Spain. Known for the uniformity and neverending archways and pillars. From Internet: public domain.20 12 through paintings are prohibited. So, the role of the inscriptions becomes the most important and revered part of the mosque much like the depiction of Jesus on the cross is worshipped by Christians. This is because the inscriptions are the holy words of the Koran. The phrase most 21commonly inscribed in these architectural margins are 'only Allah is victorious.' The metaphor Cervantes makes between the architectural and literary margin is developed to a second degree with the handwriting in the margin of the manuscript being Arabic calligraphy. This can be compared to the inscriptions in the architectural margin of the mosques, which are also written in Arabic calligraphy. This type of writing is very distinct from Western modes of writing because the purpose of Arabic calligraphy is "no como un medio utilitario de 21 Fernando Aznar, La Alhambra y el Generalife de Granada. Monumentos, 12. Figure 10: Architecture of the Mosque21 (from left to right and top to bottom): A) ataurique B) interlacing decoration C) calligraphy in the margin of the wall with scripture "Only Allah is Victorious". Also shown in Fig 11. D) horseshoe arc E) muqarnas F) half horseshoe arcs G) arc with muqarnas H) column with crowned capital Figure 8 (above): The horsehoe shaped windows and use of alternating colors and very detailed crennelations. The Arabic calligraphy can be seen above the windows. Taken by Alexandra Parent at the Alhambra in Granada, Spain. February 23, 2018. Figure 9 (above): Fig 8 on a closer scale to better see the calligraphy 13 comunicación entre los hombres sino como un medio sagrado de comunicación entre Dios y los hombres," meaning, it is not like a utilitarian means of communication between humans, but rather a sacred means of communication between God and men.22 This type of calligraphy that Arabs place in the margins of their mosques obviously have religious value and is called caligrafía cúfica or 'Kufic calligraphy' as is shown in Figure 11. 23 The text written in Arabic calligraphy in the margin of the wall of the mosque is epigrafía. It is present in all mosques and throughout the royal palace known as La Alhambra in Granada. As Fernando Aznar explains, "El texto tiene gran importancia en la decoración. Frases que ensalzan a Alá, o que hace referencia a las bellezas del lugar donde se encuentra, ditando a veces a los constructores de cada zona, se reparten por todos los muros de la residencia real."24This quote says that text has great importance in the decoration of the buildings, and that the phrases that praise Allah, or that refers to the beauties of the place where Allah is located, are all throughout the royal palace. It amplifies the important role that language has in religious symbols. 22 "La Caligrafía Árabe." 23 "Arabic Inscription." Alamy. Accessed February 24, 2020. https://www.alamy.com/stock-photo-arabic-inscription- carved-in-a-palace-wall-of-the-alhambra-in-granada-17181753.html. 24 Fernando Aznar, La Alhambra y el Generalife de Granada. Monumentos, 12. Figure 11: An example of Kufic calligraphy. The style of the Arabic writing in this image is classically used in Islamic mosques to state the word of Allah from the Holy Koran. This is the architectural margin. From Internet: public domain.23 14 Moorish Architectural Influence Under Christian Rule As the Christians slowly began organizing themselves into kingdoms and conquering Moorish cities in Al-Andalus, two incredibly different cultures met each other. As previously stated, an assimilation of sorts was taking place by the Christians who were adopting Islamic practices and other elements of their culture. Architecture was one of these elements that Christian rulers not only preserved, but in some cases built from bottom up utilizing these inherently Moorish styles. Using the example of the Mosque of Cordoba, it is important to note that in the middle of this Islamic prayer hall, there is something unknown to Islam; a Catholic Cathedral (Fig. 12, 13, and 14). This addition was made in the sixteenth century after the Moors were abolished from Iberia. The rulers who erected this cathedral demolished the central columns in order to make room for the Christian edifices, however, Charles V recognized the gravity of this action and how it drastically changed the ambiance and historical significance of this architectural feat. This cultural vandalism by the Christians is symbolic of the enforcement and imposition of their religion onto a different group of people. This theme is also apparent in the literary works of the sixteenth and seventeenth centuries to include Don Quixote of La Mancha by Miguel de Cervantes. Figure 12: Located in the middle of the Great Mosque of Cordoba. Christian, gothic architecture meeting with Islamic architectural styles. Taken by Alexandra Parent. January 31, 2018. 15 An example of Mudejar work is the Cathedral of Seville, built after the demolition of a mosque, in order to increase the power of the Christian rulers. The architectural style of the building is very European and gothic with high vaulted ceilings and stained glass.25 As a statement piece for Christianity in former Islamic Spain, it is not expected for one to find traces of Moorish architectural influence, but there is. The Cathedral was built by Christian architects, so there was no lack of qualified Christian craftsmen, however there are qualities inherently Moorish that make its way into this grand architectural achievement. As depicted in Figure 15, the high altar in the Cathedral is adorned in so much detail that it mimics the Moorish tendency to not leave any blank space. The incessant ornamental decoration style that was a part of Islamic Spain bled into and permeated traditional Christian and European styles of architecture making its way into the very soul of Christian craftsmanship. Although the Christian Spanish rulers 25 BBC Worldwide Learning, The Moorish South: Art in Muslim and Christian Spain from 711-1492. Figure 13 (right): Christian altar located in the middle of the Great Mosque of Cordoba in Spain. Taken by Alexandra Parent. January 31, 2018. Figure 14 (left): Example of Christianity inserting itself into Muslim architecture. Taken by Alexandra Parent. January 31, 2018. 16 erected this cathedral as a statement to assert their religious dominance, the Moorish aesthetic had already made its way into the minds of the architects of that era. In addition to this, the minaret attached to the Cathedral of Seville, La Giralda (Figure 16), is evidence of this as well. The construction of this minaret concluded in 1568 and is the twin tower to the city of Marrakech. Having begun construction in 1184, La Giralda is host to the visible mixing of Moorish and Christian culture. Through the stonework, inscriptions, and different styles used, La Giralda is evidence of this assimilation of cultural and architectural practices. 26 Perhaps the most notable architectural feat in regard to Moorish influence on Christianity is seen in the Real Alcázar, or Royal Alcazar. At first glance, it is a very distinct Moorish-looking building in terms of architecture; it contains the classic Moorish archways, courtyards, crenellations and pillars (Fig 17 and 18), so it would be reasonable to conclude that it was 26 "Cathedral of Seville. Aerial View." Accessed February 24, 2020. https://seebybike.com/blog/must-see-cathedral-and- alcazar-of-seville/cathedral-of-seville-aerial-view/. Figure 15 (right): The altar located inside the Cathedral of Seville. Known for it's incredulous detail and extravagant style that is suspected to be a result of lingering Moorish influences. Taken by Alexandra Parent. January 31, 2018. Figure 16 (left): An aerial view of the Cathedral of Seville. It includes many influences of Morrish architecture to include the large tower known as La Giralda, the minarets all over the building, and the many domes that make up the cathedral. From Internet: public domain.26 17 constructed under Islamic rule. However, Christian king Peter of Castile, also known as Peter the Cruel, commissioned the Alcazar as his royal palace in the fourteenth century. He made the Alcazar identical to the architectural stylings of the Spanish Middle Ages. So, the question arises as to why a Christian ruler would deliberately choose Islamic decoration? The answer is that it comes down to power. By appropriating the Islamic art and traditional expressions, the Christian ruler projects a sort of authority over the minority subjects.27 The Moorish expressions of wealth and power are understood differently than traditional Europeans, so by creating something that the Muslim population would recognize as powerful, Peter the Cruel wielded a sort of power over the Mudejars. 27 Fernández, "Second Flowering: Art of the Mudejars." Figure 17 (left): The courtyard of the Royal Alcazar. Despite being built by a Christian king, it has many, if not completely full of, influences from Islamic architecture. Note, the pillars, the archways, the courtyard, the crennelations. Taken by Alexandra Parent. January 31, 2018. Figure 18 (right): The Royal Alcazar in Seville, Spain. This wall has both Christian and Islamic influences. Note the differences between the lower floor and the second floor of the archways. The bottom is much more functional and plainer, like traditional Christian architecture whereas the top portions are much more detailed and colorful such as depicted by Islamic architecture. Taken by Alexandra Parent. January 31, 2018. 18 Part III: The Literary Margin Treated in the Episode of the Lost Manuscript in Volume I: Chapters Eight and Nine of Cervantes's Don Quixote When reading Don Quixote, the reader is frequently taken off the main narrative path involving the adventures of the main characters, the knight and his squire Sancho Panza, and led down secondary narratives involving encounters with characters who interrupt the main narration with tales of their own stories of love, captivity, and triumph. The complexity of the narrative shows the novel to be an amalgam of many different short novels, much like the way of the river Amazon, which is fed by many smaller rivers, at the heart of which is Cervantes's parody of books of chivalry. Nevertheless, the one unchanging constant is the way the novel opens a window onto the life and times of the man who wrote it. Cervantes's novel reflects his lived experience rooted in multicultural society whose heterogeneity was the source of Spain's economic and agricultural well-being. Cervantes saw the well-being of his country destroyed by the Hapsburg dynasty's religious intolerance and persecution of minorities who did not convert from their Jewish or Muslim faith. Cervantes himself was of Jewish ancestry. His father was a surgeon, a vocation known to be practiced by Jews. Cryptic references to his Jewish ancestry appear in the portada, or cover page of this novel. For example, the phrase from the book of Job—after darkness light is hoped for—and references to their inability to worship on the Sabbath appear in the first chapter of the novel; a day when the Jewish population must be in duelos and quebrantos, or 'pain and suffering'. While a student, Cervantes was arrested and ordered to have his right hand cut off for allegedly shooting a man who had insulted his sisters. Cervantes escaped punishment by fleeing to Italy from where he joined the Holy League (an alliance among the Vatican, France, and Spain) in the Battle of Lepanto, a major battle against the Turks in the waters of the 19 Mediterranean, during which Cervantes lost the use of his left hand. After his distinguished military service in this major victory against the Turks, Cervantes was taken captive and held prisoner for five years in Algeria. His profound understanding of the Islamic world of the Maghreb, as the northern region of Africa is known, is reflected throughout Don Quixote. Upon return to Spain, he obtained work as a tax collector tasked with gathering funds throughout Andalusia for the construction of the Spanish Armada. His detailed knowledge of the geography and customs of Southern Spain is reflected throughout the novel as well. Cervantes's experiences from his military expedition against the Turks, his years in captivity in northern Africa, his travels through Andalusia, and his Jewish ancestry can be added as another factor that forged the broad multicultural perspectivism formed in his novel. As a student, Cervantes was taught by Lope de Hoyos, a known follower of the Dutch humanist philosopher Erasmus of Rotterdam. Erasmus criticized the empty ritual of the Catholic Church as well as its intolerance for Christians, especially followers of Martin Luther, who sought an unmediated religious relationship with God; one that did not require mediation by a Catholic priest. The teachings of Erasmus, an intellect who denounced the hypocrisy of the Catholic Church and its persecution of minorities and different versions of Christianity, are embraced by Cervantes and find expression in a covert manner in Don Quixote (II: 22-23).28 The episode of the lost manuscript (Volume I:8-9) reflects the perspective of multiculturalism and diversity Cervantes gained from the life experiences outlined above. Chapter eight is first and foremost about Don Quixotes's iconic battle with the windmills, the most well-known episode of the novel. Don Quixote's illusion leads him to believe that the windmills were originally giants that have been transformed into windmills by his enemy, the 28 Judith Stallings-Ward, "Tiny (Erasmian) Dagger or Large Poniard? Metonymy vs. Metaphor in the Cave of Montesinos Episode in Don Quixote." 20 wizard Freston, to cheat Don Quixote from a victory in battle against them. The deception of the knight conveys Cervantes's use of humorous parody to denounce the books of chivalry whose fantasy version of reality has brainwashed Don Quixote. A subsequent adventure in this chapter reveals Don Quixote has another lapse of reason. He believes that a Basque woman travelling to Seville, preceded by two Benedictine friars who are not in her party, and surrounded by her own men on horseback, is a princess being kidnapped. Upon observing once again his master's mind in the grip of delusion, Don Quixote's squire Sancho Panza replies, "This will be worse than the windmills."29 This foreshadows the battle that Don Quixote will ultimately have with the Basque. At the end of Chapter eight, we are left with both men having their swords unsheathed and raised at each other, but then the narration of the story abruptly stops. The narrator, a literary form of Cervantes inserted into the story by the real historical Cervantes, begins to speak directly to the reader as if in an informal conversation with them to convey that the end of the scene and the rest of the history are missing.30 This narrative style continues into Part II, chapter nine when the narrator begins a search for the missing manuscript. In this chapter we are brought to Toledo and the narrator brings the reader through the Alcaná market. The narrator Cervantes tells the story of his journey to find the manuscript in the market and how he comes across a young boy trying to sell him some notebooks, old torn papers, and other small commodities. Cervantes is inclined to pick up a certain book that the boy has and realizes the script on the front is in Arabic. Since he could not read Arabic, he finds a Morisco aljamiado, so called for their ability to speak both Arabic and Spanish, who can help translate the manuscript. It was not difficult to find this person and soon Cervantes flipped to the middle of the book and asked the Morisco to translate. Cervantes points out the availability of translators of 29 Cervantes, Don Quixote, 62. 30 Cervantes, 65. 21 all classic languages in the market, thus underscoring the advantage of multicultural spaces such as the markets of Spain. As the translator--the Morisco aljamiado--began to read the page, he laughed at something written in the margin: it stated, "'This Dulcinea of Toboso, referred to so often in this history, they say had the best hand for salting pork of any woman in La Mancha.'"31 The narrator immediately knew that this was the missing manuscript he was looking for, so he had the Morisco read even more. It is then that the reader learns the novel was originally written in Arabic by the Arab historian Cide Hamete Benengeli. Narrator Cervantes commissions the Morisco to translate the entire novel, paying him in "two arrobas of raisins, and two fanegas of wheat," so that the story of Don Quixote and Sancho Panza can be continued.32 This process of translation of the original manuscript from Arabic to Spanish is now the source of the narrator Cervantes's history of Don Quixote, and it is a collaboration between the literary Christian "Cervantes" and the original Arabic author Cide Hamete Benengeli, delivered through the translator. The reader is now being told the story through someone else's eyes and mind. The novel descends into a rabbit hole of authorship in which, ironically, the new lens is a Morisco translator. This metaphor demonstrates that true Spanish history is written as a compilation between Christianity and Islam, not one or the other, thus demonstrating historical Cervantes's disdain and disapproval of the expulsion of the Moors. Rather, Cervantes displays the importance and necessity of diversity and multiculturalism. The true author, historical Cervantes, also establishes a metaphor between the literary margin, in which the literary Cervantes discovered the novel was indeed Don Quixote, and the architectural margins of the mosque. Cervantes does this in a very clever and implicit manner, 31 Cervantes, 67. 32 Cervantes, 68. 22 otherwise he would be severely censored. Through this implied metaphor of architectural and literary margins, Cervantes is able to write a novel that has commentary to covertly express his condemnation of the Moors and announce his glorification of multiculturalism. The focus of attention placed on the margin of the manuscript wherein Arabic commentary is written calls to mind the architectural margin of the mezquita, or 'mosque', in which the Arabic calligraphy is written. The comparison between the textual margin of Cervantes's manuscript and architectural margin of the walls of the mosque would be easy for the readers of Cervantes's day to recognize given the prevalence of Muslim architecture throughout Spain, as my survey in the first part of this essay shows. Furthermore, the handwriting in Arabic by the Arab historian easily calls to mind the calligraphy used for citations from the Koran. The Arabic commentary—associated with the authoritative word of the Koran placed in the margin of the walls of the mosque—second guesses the religious purity of Dulcinea, the object of courtly worship by the Christian knight. When the translator points out the Arab historian's commentary in the margin of the manuscript, that 'the Lady Dulcinea has the best hand at salting pork,' he taints her purity by placing her in contact with a food source that is considered polluted for Muslims. The comment casts Dulcinea in tainted light. The Arab historian's questioning of religious purity occurs in tandem with the questioning of the authority or authorship of the history of Don Quixote. The literary Cervantes is a Christian writer, but he is not the true author of the original manuscript; the Arab historian Cide Hamete claims true authorship; and Dulcinea is not the pillar of religious purity she is perceived to be. The play with the double meaning of the margin (textual vs architectural) occurs with the play of spatial perspective between margin vs center. The reader sees through Cervantes's use of the metaphor as a multicultural perspective that questions the absolute status of Christian 23 authority and Christian purity. The play with meaning and perspective in Cervantes's treatment of the margin in chapters eight and nine may be taken to one final and third level of development. The margin, shown to be central in connection with the ruptured or severed manuscript, is a covert expression for Cervantes's esteem for the contributions to Spanish society by the Muslim population of his country and his condemnation for their expulsion by governmental degree from Spain. In the eyes of Cervantes, this broke of the backbone of Spain's culture and economy since the Arab population made up an incredibly large portion of the Iberian Peninsula. Cervantes accomplishes this by, not only changing chapters, but beginning a whole new section of the novel. Part I concludes with chapter eight and the pending battle between Don Quixote and the Basque, then Part II begins with the narrator Cervantes informing the reader of his journey to find the rest of the novel. Being wary of the censorship that plagued others during the Inquisition, Cervantes chose this metaphorical approach to convey his true sentiments about the situation of Spain at this moment in history. This rupture in Don Quixote's history is reflective of the moment in Spain's history where law has been decreed to banish something so inherent to the nation itself: the Moorish people. By placing these episodes side by side, Cervantes invites the reader to compare the delusion of the Hapsburg imperial vision and its expulsion of the Moors with the episode of the windmills. The blindness of Spain's government seems even more laughable than Don Quixote's own misguided attack on the windmills. Cervantes's play with the margin allows him to express his views on multiculturalism in an indirect manner that allowed him to escape censorship by the Inquisition. The Inquisition was not savvy enough to realize that this profound division between Part I and II is symbolic of the division of tolerant Spain into an intolerant Spain. After Cervantes 24 died, the Inquisition did censor and expurgate a passage that was considered too directly stated. In chapter thirteen, Don Quixote is once again declaring his servitude and attesting to the beauty of his beloved Dulcinea of Toboso. In his description to Vivaldo, he uses a Petrarchan metaphor, a very classical and renaissance style of poetry, to describe Dulcinea. Don Quixote states (Volume I:13): "Her tresses are gold, her forehead Elysian fields, her eyebrows the arches of heaven, her eyes suns, her cheeks roses, her lips coral, her teeth pearls, her necklace alabaster, her bosom marble, her hands ivory, her skin white as snow, and the parts that modesty hides from human eyes are such, or so I believed and understand, that the most discerning consideration can only praise them but not compare them."33 While eloquently put, Cervantes is nonetheless making references to the private areas of Dulcinea's body and thus was censored by the Catholic Church in 1624 after his death; they dared not censor him before since his novel made him so beloved by the people. Cervantes was too clever to have to follow the rules. His questioning of authority was apparent from the very opening words of the novel when he writes, "[s]omewhere in La Mancha, in a place whose name I do not care to remember…"34 Cervantes conveys how exact places and names are all arbitrary and are not relevant to the novel. This echoes Cervantes own questioning of authority and Spain's religious Inquisition going on that persecuted the Moors and other minorities alike. 33 Cervantes, Don Quixote, 91. 34 Cervantes, 19. 25 Conclusion The religious tolerance and interdependence between minorities of Al-Andalus, which are reflected through the architecture of Andalusia and also underscored in Cervantes's Don Quixote through the metaphorical treatment of the literary margin in the episode of the lost manuscript, seems evermore elusive today. In light of the divisiveness and racism rampant in our society that mars efforts toward multiculturalism and diversity, such as those undertaken at universities like Norwich, tolerance seems like the impossible dream that is the object of the quest of the chivalrous knight Don Quixote. 26 Bibliography Arnold, Thomas Walker. The Preaching of Islam; A History of the Propagation of the Muslim Faith. New York: C. Scribner's sons, 1913. http://archive.org/details/preachingofisla00arno. Aznar, Fernando. La Alhambra y el Generalife de Granada. Monumentos Declared of World Interest by Unescco. Mariarsa:1985. BBC Worldwide Learning. The Moorish South: Art in Muslim and Christian Spain from 711- 1492. Documentary Film. The Art of Spain: From the Moors to Modernism, 2009. https://fod.infobase.com/p_ViewVideo.aspx?xtid=39408. Cervantes, Miguel. Don Quixote. Translated by Edith Grossman. 5 edition. New York: Harper Collins, 2003. Fernández, Luis. La Historia de España en 100 preguntas. Madrid, Spain: Ediciones Nowtilus, 2019. https://ebookcentral.proquest.com/lib/norwich/reader.action?docID=5703133&ppg=1. Fernández, María Luisa. "Second Flowering: Art of the Mudejars." Saudi Aramco World, The Legacy of Al-Andalus, 44, no. 1 (February 1993): 36–41. Harsolia, Khadija Mohiuddin. "Captivity, Confinement and Resistance in Mudejar and Morisco Literature." University of California, Riverside, 2016. WorldCat.org. https://search.proquest.com/docview/1849025713?accountid=14521. Kalmar, Ivan Davidson. "Moorish Style: Orientalism, the Jews, and Synagogue Architecture." Jewish Social Studies 7, no. 3 (2001): 68–100. "La Caligrafía Árabe." Accessed February 21, 2020. http://www.arabespanol.org/cultura/caligrafia.htm. Maíz Chacón, Jorge. Breve historia de los reinos ibéricos. 1a. edición. Quintaesencia ; 6. Barcelona: Ariel, 2013. http://catdir.loc.gov/catdir/enhancements/fy1313/2013369841- b.html. Menocal, Maria Rosa. The Ornament of the World: How Muslims, Jews and Christians Created a Culture of Tolerance in Medieval Spain. Reprint edition. Boston: Back Bay Books, 2003. O'Callaghan, Joseph. A History of Medieval Spain. 1st ed. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1975. https://ebookcentral.proquest.com/lib/norwich/detail.action?docID=3138541. 27 Phillips, William D., and Carla Rahn Phillips. A Concise History of Spain. Cambridge Concise Histories. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. https://library.norwich.edu/login?url=https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true &db=e000xna&AN=490553&scope=site. Raquejo, Tonia. "The 'Arab Cathedrals': Moorish Architecture as Seen by British Travellers." The Burlington Magazine 128, no. 1001 (1986): 555–63. Sheren, Ila Nicole. "Transcultured Architecture: Mudéjar's Epic Journey Reinterpreted." Contemporaneity: Historical Presence in Visual Culture 1 (June 1, 2011): 137–51. https://doi.org/10.5195/contemp.2011.5. Stallings-Ward, Judith. "Tiny (Erasmian) Dagger or Large Poniard? Metonymy vs. Metaphor in the Cave of Montesinos Episode in Don Quixote." Comparative Literature Studies. 43.4 (2006) special issue: Don Quixote and 400 Years of World Literature. 441-65. Stallings-Ward, Judith. Gerardo Diego´s Creation Myth of Music: Fábula de Equis y Zeda. London: Routledge, 2020. Urquízar-Herrera, Antonio. Admiration and Awe: Morisco Buildings and Identity Negotiations in Early Modern Spanish Historiography. 1 online resource (289 pages) vols. Oxford: OUP Oxford, 2017. http://public.ebookcentral.proquest.com/choice/publicfullrecord.aspx?p=4850548. Watt, W. Montgomery. A History of Islamic Spain. Islamic Surveys; 4. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1977.
"Writing the Materialities of the Past offers a close analysis of how the materiality of the built environment has been repressed in historical thinking since the 1950s. Author Sam Griffiths argues that the social theory of cities in this period was characterised by the dominance of socio-economic and linguistic-cultural models, which served to impede our understanding of time-space relationality towards historical events and their narration. The book engages with studies of historical writing to discuss materiality in the built environment as a form of literary practice to express marginalised dimensions of social experience in a range of historical contexts. It then moves on to reflect on England's nineteenth-century industrialisation from an architectural topographical perspective, challenging theories of space and architecture to examine the complex role of industrial cities in mediating social changes in the practice of everyday life . By demonstrating how the authenticity of historical accounts rests on materially emplaced narratives, Griffiths makes the case for the emancipatory possibilities of historical writing. He calls for a re-evaluation of historical epistemology as a primarily socio-scientific or literary enquiry and instead proposes a specifically architectural time-space figuration of historical events to rethink and refresh the relationship of the urban past to its present and future. Written for postgraduate students, researchers and academics in architectural theory and urban studies, Griffiths draws on the space syntax tradition of research to explore how contingencies of movement and encounter construct the historical imagination"--
Zugriffsoptionen:
Die folgenden Links führen aus den jeweiligen lokalen Bibliotheken zum Volltext:
Abstract: The Palestinian village of Lifta, located beneath the western entrance to the city of Jerusalem, holds a deep history within its site. Evacuated by the newly established Israeli military forces during the 1948 Arab-Israeli war – or the Nakba ('The Catastrophe') as it is referred to by the Palestinian population – the village and its remains are a unique locus of conflicted histories, archaeology and landscape, and of collective memories. This article presents the work conducted during an experimental design research workshop within the MIT School of Architecture and Planning. Taking Lifta's site, as well as it historical and archaeological complexity, both real and imagined, as its archive, students developed their thematics following site-visits, interviews and research, and designed virtual experiences of the village, its multiple histories and narratives. The efforts provide epistemological and experiential cross-sections through the problematics of the site's complex history. In the process of designing a possible platform for a critical historiography of Lifta, the projects aim to further the potential of immersive technologies as a pedagogical tool. Keywords: Architecture, History, Lifta, Israel-Palestine, Virtual Reality