This article asks why sorghum liquor, once a drink choice representing the taste of a dominant class, became a token of Jinmen identity among the islands' dominated local population. Being a Cold War battlefield, war-stricken Jinmen became a symbol of the Kuomintang government's determination to recover mainland China. Military authoritarianism transformed Jinmen's society in countless ways, including consumer fashions. The mass production of sorghum liquor began in 1953, with the military promoting its taste and establishing consumption of the liquor as part of a masculine ethos. This inspired mimicry among local consumers. Sorghum liquor became a local "traditional drink," and a signifier for an identity that revolved around its consumption. This development arose from local consumers seizing on their limited freedom by making this consumption choice and making it their own under military authoritarian rule. Consumption and taste thus gave new meanings to local identity and community subjectivity. (JCCA/GIGA)
Am 1. Dezember wurden die Wähler in Taiwan zur Urne gebeten. Es galt, die neue Zusammensetzung des Legislativ-Yuans - des taiwanischen Parlaments - zu bestimmen sowie die Leitung der Kreise und Städte mit Ausnahme der zwei Metropolen Taipei und Kaohsiung. Während die Regionalwahlen nicht sonderlich bedeutsam waren, galt dies für die Parlamentswahl nicht. Ein Faktor verlieh ihr schon im Vorwege, ohne Ansehen der Ergebnisse, historische Bedeutung: Es war die erste Parlamentswahl, nachdem die einst allmächtige Nationale Volkspartei Kuomintang (KMT) bei den Präsidentschaftswahlen im März 2000 die Staatsführung erstmals an einen Oppositionspolitiker, Chen Shui-bian von der Demokratischen Fortschrittspartei DPP, hatte abgeben müssen.
In both Taiwan and Spain, political transformation was the long-term result of high economic growth and rapid social change. Moreover, in Taiwan in the late 1980s and Spain from the mid-1970s, the trend toward democracy was initiated from within the authoritarian system. After summarizing the similarities between the cases of Taiwan and Spain in terms of economic development and political change, the author explores Taiwan's problems of democratization. (DÜI-Sen)
Two different Chinese societies have emerged on either side of the Taiwan Strait over the past 40 years. The author believes that the society on the Chinese mainland and the society on the island of Taiwan are now distinctly dissimilar. He examines recent political initiatives from both sides of the Taiwan Strait toward China's unification. Economic and socio-cultural contacts between the two sides are also discussed, particularly within the context of convergence and divergence. (DÜI-Sen)
The author points out that the relationship between the two sides of the Taiwan Strait has been spinning at a dizzying speed over the past decade. This relationship was merely a side issue in the studies of East Asian international relations. In this article he (the author) evaluates five major approaches (diplomatic history, the divided nation, rational choice, elite conflict and political process) to the study of Taiwan-mainland relations. (DÜI-Sen)
In late 1986, the Kuomintang lifted martial law in the Republic of China (ROC) on Taiwan, allowing political parties to form and compete with the Kuomintang, and launched other reforms. After discussing distinctive traits of the ROC polity and special features of ROC society, the authors examine what kind of democracy is suitable for the ROC. (DÜI-Sen)
Im abgelaufenen Jahr 1990, dem Jahr des Pferdes nach den chinesischen volkstümlichen Jahresbezeichnungen mit zwölf Tieren, verlor die Regierung in Taiwan in der Innenpolitik beinahe die Zügel. Präsidialwahl und Kabinettsumbildung lösten in den Monaten Februar bis Mai eine gravierende politische Krise in der Regierung und der Regierungspartei Guomindang (Kuomintang, im foldenden GMD) aus.
Am 11. Januar fanden in Taiwan Präsidentschafts- und Parlamentswahlen statt. Die Insel ist de facto ein souveräner Staat und eine konsolidierte Demokratie, wird jedoch von der Volksrepublik China beansprucht. Die seit 2016 regierende Präsidentin Taiwans, Tsai Ing‑wen, und ihre Demokratische Fortschrittspartei (DPP) haben beide Wahlen mit deutlicher Mehrheit gewonnen. Die DPP betont Taiwans De‑facto-Unabhängigkeit. Die größte Oppositionspartei Kuomintang (KMT) steht für eine engere wirtschaftliche Zusammenarbeit mit dem chinesischen Festland. Der Wahlkampf war geprägt vom zunehmenden Druck Pekings auf die Insel und von den Protesten in Hongkong. Hongkong dient den Taiwanern als Warnung davor, was passieren könnte, wenn Taiwan sich zu eng ans Festland anlehnt oder sich gar mit ihm vereinigt: Der Inselstaat könnte seine Demokratie und Freiheit verlieren. (Autorenreferat)
"Am 9. Dezember 2006 wählten die Bewohner der beiden größten Städte Taiwans, Taipei und Kaohsiung, ihre Bürgermeister und Stadträte. Die Wahlen galten den beiden großen Parteien, Nationale Volkspartei (Kuomintang, KMT) und Demokratische Fortschrittspartei (DPP), als Testfall für die 2008 anstehenden Präsidentenwahlen. Bürgermeister- und Stadtratswahlen in Taiwan waren einst wichtige Etappen in der Demokratisierung des Landes. Zugleich fungierte der Bürgermeisterposten beider Metropolen mehrfach als Sprungbrett auf dem Weg zu den höchsten Staatsämtern. Diesmal ging es aber nicht nur um die Kandidaten selbst, sondern auch um die Fragen: Würden die Wähler die Kandidaten der Regierungspartei wegen der Korruptionsaffären um Präsident Chen Shui-bian abstrafen? Und wie würde die Partei des Herausforderers von Präsident Chen, Ma Ying-jeou, einst Chens Nachfolger im Rathaus von Taipei, abschneiden? Das Überraschendste am Wahlergebnis war, dass die affärengeschwächte DPP von der Wählerschaft nicht, wie erwartet, abgestraft wurde. Das 'grüne Lager' um den Präsidenten scheint sich wieder gefangen zu haben. Eine Auswirkung der Korruptionsaffären ist dennoch nicht zu übersehen: ein Einbruch bei der Wahlbeteiligung. Der Ansehensverlust der Politiker in der Gesellschaft schreitet fort. Die Wahlentscheidungen bei der Abstimmung über die Bürgermeister erfolgten in hohem Maße personalisiert, während bei der Wahl der Stadtverordneten die Parteizugehörigkeit eine dominierende Rolle spielte. Dabei zeigt sich erneut der seit Jahren zu beobachtende Hang zur politischen Mitte; die großen Parteien wurden gestärkt, die kleinen verloren. Zwei mögliche Kandidaten für die nächste Präsidentschaftswahl verfehlten ihre Wahlziele: Frank Hsieh von der Regierungspartei DPP konnte die politische Mitte nicht von sich überzeugen, Ma Ying-jeou, Vorsitzender der Oppositionspartei KMT, nicht die Südtaiwaner. Das schwächt ihre Aussichten für 2008. Die Mehrheit der Taiwaner lehnt die politische Lagerbildung ab. Die tiefe Kluft zwischen dem chinaorientierten 'blauen' und dem taiwan-nationalistischen 'grünen' Lager verhinderte jedoch bisher, dass aus dieser Einsicht Konsequenzen gezogen wurden. Erneut signalisierte nun die Wählerschaft, dass sie die Taktiererei, die Selbstgerechtigkeit und das fruchtlose Gezerre der politischen Elite leid ist." (Autorenreferat)