STUDY OF PRAGMATIC ASPECTS OF ANGLICISMS IN ITALIAN MEDIA TEXTS
In: Bulletin of the Chuvash State Pedagogical University named after I Y Yakovlev, Heft 3(112), S. 112-119
Статья рассматривает изучение англицизмов в современных итальянских медиатекстах, а также их характеристики и прагматический потенциал. Актуальность исследования заключается в проведении когнитивного анализа семантики и прагматики англицизмов и установлении когнитивных и прагматических правил их использования в сообщениях средств массовой информации. Автор изучал архивы трех основных национальных итальянских широкоформатных газет и электронные корпусы английского и итальянского языков, применяя описательный метод, а также сравнительный и стилистический анализ, контекстуальный и прагматический анализ. На основании проведенных исследований был сделан вывод о том, что журналисты используют заимствования для введения новых денотативных значений и для возбуждения определенных эмоций и чувств у потенциальных читателей. Современные итальянские медиатексты передают личное сообщение автора, в котором коннотация и денотат заимствованного термина отличны от коннотации и денотата, принятых в языке-доноре. Основной причиной заимствований в итальянской прессе является тенденция заполнить имеющиеся лакуны иностранными понятиями и тегами. Автор пришел к заключению, что подавляющая часть заимствований относится к сфере политики, экономики, труда, коммерции, информационных технологий, моды, индустрии развлечений, музыки и спорта.
This article considers the study of Anglicisms in contemporary Italian media texts as well as their characteristics and pragmatic potential. The relevance of the research lies in the implementation of cognitive analysis of semantics and pragmatics of Anglicisms and identifying cognitive and pragmatic rules of their use in modern Italian media reports. Having applied descriptive method, comparative and stylistic analyses, contextual and pragmatic analyses, the author attempted to research the archives of three national broadsheet newspapers and web-based English and Italian corpora. Journalists use borrowings for introducing new denotative meanings and evoking certain emotions and feelings of the potential readership. Contemporary Italian media text transmits a personal message of an author that is distinguished from the proper connotation and denotation of a term used in a source language. The principal motives for borrowings' use in the Italian press comprise the tendency to fill the gaps with foreign labels and tags. It was concluded that the majority of the borrowings are attributed to the sphere of politics, economy, labour and commerce, information technologies, fashion, entertainment, music, and sport.