Ces dernières années, différentes évolutions en faveur des langues amérindiennes se sont fait jour dans les législations latino-américaines. Ces réformes sont révélatrices de l'attention portée par les États latino-américains à la préservation des langues parlées par une part significative de leur population, mais désormais menacées de disparition. L'objet de cette contribution est donc d'analyser la portée effective de ces évolutions juridiques récentes et de s'interroger sur la nature et l'étendue des droits reconnus aux peuples amérindiens en matière linguistique. À l'évidence, ces législations linguistiques reflètent la volonté politique d'inscrire l'identité (les identités) des sociétés latino-américaines dans le droit. Émerge ainsi un « droit démotique » révélateur d'une redéfinition du pacte social fondé sur une meilleure reconnaissance des différences culturelles et identitaires qui traversent les populations nationales. Ces évolutions traduisent également une meilleure mise en œuvre des textes internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones. Pour autant, force est de constater que parmi les mesures étudiées, rares sont celles accordant de véritables droits linguistiques substantiels. ; In recent years, various changes in favor of Amerindian languages have emerged in Latin American legislations. These reforms are indicative of the attention paid by the Latin American states to the preservation of languages spoken by a significant part of their population, but now endangered. In this context, this contribution aims to analyze the scope of these recent legal developments and to examine the nature and the extent of the linguistic rights of Native Americans. Obviously, these language legislations express the political will to reflect in the law the multiculturalism of Latin American societies. However, few legal measures give substantial linguistic rights to Amerindians. Most of them aim to enable native speakers to access information through translations or media in their own languages. This should be linked to the issue, very controversial in Latin America these last years, concerning the right of indigenous peoples to be informed and consulted on all matters affecting them.
This volume further complicates and advances the contemporary perspective on language endangerment by examining the outcomes of the most commonly cited responses to language endangerment, i.e. language documentation, language revitalization, and training. The present collection takes stock of many complex and pressing issues, such as the assessment of the degree of language endangerment, the contribution of linguistic scholarship to language revitalization programs, the creation of successful language reclamation programs, the emergence of languages that arise as a result of revitalization efforts after interrupted transmission, the ethics of fieldwork, and the training of field linguists and language educators. The volume's case studies provide detailed personal accounts of fieldworkers and language activists who are grappling with issues of language documentation and revitalization in the concrete physical and socio-cultural settings of native speaker communities in different regions of the world.
La francophonie a-t-elle un avenir ?Non, si la France continue de considérer qu'à elle seule incombe la responsabilité du futur de la langue française et si elle persiste à refuser d'entrer dans une vraie logique de partage d'un dossier francophone qui ne peut plus être que multilatéral. Oui, à l'inverse, si la francophonie s'ouvre à d'autres dimensions linguistiques, culturelles et politiques, pour proposer une stratégie d'alliance visant à la consolidation des langues menacées aujourd'hui par l'hégémonie de Vanglo-américain. A ce titre, la francophonie devrait pouvoir s'appuyer sur le modèle des relations privilégiées qui unissent depuis quarante ans la France et l'Allemagne pour promouvoir un paysage linguistique et culturel européen — et peut-être mondial — plus respectueux des pluralités et des identités de chacun.
"The Indigenous Languages of South America: A Comprehensive Guide is a thorough guide to the Indigenous languages of this part of the world. With more than a third of the linguistic diversity of the world (in terms of language families and isolates), South American languages contribute new findings in most areas of linguistics. Though formerly one of the linguistically least known areas of the world, extensive descriptive and historical linguistic research in recent years has expanded knowledge greatly. These advances are represented in this volume in indepth treatments by the foremost scholars in the field, with chapters on the history of investigation, language classification, language endangerment, language contact, typology, phonology and phonetics, and on major language families and regions of South America"--Provided by publisher.
International audience ; Le colloque organisé sous l'égide du CRILAUP à l'Université de Perpignan - Via Domitia les 30 septembre et 1er octobre 2005 a réuni une trentaine de communicants, cinq intervenants à une table ronde finale et un public particulièrement attentif, autour du thème annoncé : «L'école, instrument de sauvegarde des langues menacées ?» pour un dialogue fructueux dont voici aujourd'hui les actes. L'enjeu de la discussion proposée est considérable, tant du point de vue sociolinguistique - au sens des rapports langue(s)-société(s) - que de la didactique des langues - de chaque langue concernée, mais aussi du plurilinguisme, individuel et social). On ne peut donc considérer les textes réunis que comme une pierre modestement apportée à un édifice aussi monumental.Les données observables, de moins en moins incertaines d'un point de vue statistique, l'attestent : le mouvement de disparition des langues s'accélère et semble, dans un avenir proche, devoir le faire chaque jour davantage, prenant une ampleur jusqu'ici inconnue. Jamais les flux migratoires n'avaient concerné un pourcentage aussi élevé d'une population mondiale qui pour sa part ne cesse de croître. La mondialisation des échanges économiques y est pour beaucoup et n'est pas sans incidence sur les usages langagiers et donc sur le devenir des langues. Elle contribue puissamment à homogénéiser la (ou les) langue(s) de communication dans la/lesquelle(s) sont réalisés les échanges, et à creuser ainsi les écarts entre «grandes» et «petites» langues, comme l'illustre bien la «théorie gravitationnelle» diffusée par Louis-Jean Calvet, qui comporte un volet prédictif du plus grand intérêt. Au premier rang des «victimes» : les langues dites minoritaires, c'est-à-dire toute langue en situation de subordination et menacée de substitution par une langue dominante sur son propre territoire. Et du coup, c'est bien la diversité linguistique et culturelle qui est ainsi menacée à l'échelon planétaire.Cette question interpelle, selon le degré de conscience linguistique qui y a cours, des secteurs plus ou moins importants de la population de nombreux pays ; tous, y compris les plus puissants, sont en effet concernés : la diversité se joue tout autant au plan international qu'au sein même des états. Mais la question interpelle également au premier chef les sociolinguistes, tant en leur qualité d'observateurs des situations que d'experts appelés à poser sur elles leur diagnostic et à contribuer à la mise en oeuvre de politiques linguistiques autant que possible adéquates. Or il apparaît que les planificateurs linguistiques sont eux-mêmes divisés sur les méthodes qui permettraient de favoriser la survie, voire la résurgence des langues minoritaires : leurs différentes options, parce qu'elle interviennent sur le terrain sociopolitique, n'échappent pas au champ contradictoire de l'idéologie. Au centre de leurs débats, nécessairement, pourrait-on dire, se trouve l'école. En dehors des échanges informels, sur lesquels les institutions n'ont que difficilement prise, l'école constitue, avec le secteur administratif et celui des média, l'un des trois supports fondamentaux de toute politique linguistique. Et, parce qu'elle forme, outille et conforte les jeunes, en tant que locuteurs du futur, elle est généralement tenue pour l'élément clé de la récupération linguistique. Or si son rôle s'est bien souvent révélé déterminant dans le processus ayant engagé ces langues sur la voie de la substitution, les avis sur la capacité de cette institution à ramener des langues menacées sur la voie de la normalité sont plus partagés. À côté des très nombreux défenseurs de l'école comme instrument principal d'une politique de normalisation linguistique, on en trouve quelques autres, plus rares mais de la notoriété d'un Joshua Fishman, fondateur des études sur la «vitalité ethnolinguistique», qui en contestent fermement l'efficacité. Si bien que l'objectif déclaré de ce colloque était d'évaluer l'impact réel du milieu scolaire dans une politique de normalisation linguistique, sa capacité ou non à assurer la survie d'une langue menacée, et les moyens d'en «optimiser la fonction». Il s'agissait, comme il a été dit, d'aborder la question dans la perspective des politiques linguistiques, en se demandant quelle est la place du milieu scolaire dans une politique globale de normalisation linguistique ; en s'interrogeant sur le fait de savoir si l'avenir d'une langue menacée doit et peut reposer sur le système scolaire ; si l'introduction d'une langue minoritaire en milieu scolaire est ou non toujours souhaitable, et si l'on peut éventuellement se passer d'une telle action. Il n'en importait pas moins de l'envisager sous l'angle de la didactique des langues, que ce soit dans la perspective historique des rapports aux langues de l'institution scolaire ; dans celle des problèmes sociolinguistiques posés par les langues minoritaires ; dans celle de l'adaptation des outils de la didactique au cas particulier de ces langues ; dans celle, corollaire, de leurs besoins spécifiques en matière de didactique ; et dans la présentation d'un certain nombre d'expériences ou de projets pédagogiques novateurs, récents ou en cours de développement. Les contributions ont porté pour l'essentiel sur trois grands domaines géolinguistiques : celui de la France métropolitaine et d'outre-mer, avec ses «langues territorialisées» ou «langues de France» ; celui de l'état espagnol et de ses minorités linguistiques officialisées dans certaines Communautés autonomes dotées de «langues propres» ; celui, enfin, à la fois local et transnational, des territoires de langue catalane, régis par des systèmes institutionnels et juridiques distincts.