Sammelwerksbeitrag(gedruckt)1992
Sprache des Umbruchs und ihre Übersetzung
In: Sprache im Umbruch: politischer Sprachwandel im Zeichen von "Wende" und "Vereinigung", S. 135-150
Abstract
Die Studie dokumentiert die Schwierigkeit des Übersetzers, den Hintersinn der politischen Losungen der Wende-Zeit der DDR in einer fremden Sprache wiederzugeben. Kontext- und enzyklopädisches Wissen des Übersetzers, der zutreffend über Unübersetzbares entscheiden muß, sind unerläßlich zur Vermeidung von Übertragungsfehlern und damit einer falschen Darstellung der historischen Ereignisse. Die Begriffe "Wende" und "Dialog" haben sich in ihren DDR-Konnotationen als unübersetzbar erwiesen. Primär- und Sekundärquellen wurden verwertet. (ICB)
Problem melden