Queering translation, translating the queer: theory, practice, activism
In: Routledge advances in translation and interpreting studies 28
Abstract
Introduction:Queer(ing) translation /Brian James Baer and Klaus Kaindl --1Sexuality and translation as intimate partners? Toward a Queer Turn in rewriting identities and desires /José Santaemilia --2A scene of intimate entanglements, or, reckoning withg the "fuck" of translation /Elena Basile --3Beyond Either/Or: confronting the fact of translation in global sexuality studies /Brian James Baer --4The future is a foreign country: translation and temporal critique in the Italian It Get Better project /Serena Bassi --5Ethnography and queer translation /Evren Savci --6In all his finery: Frederik Marryat's The Pacha of Many Tales as drag /James St. André --7Transgenderism in Japanese manga as radical translation: The Journey to the West gies to Japan /Leo Tak-Hung Chan --8Speaking silence and silencing speech: the translations of grand duke Konstantin Romanov as queer writing /Sergey Tyulenev --9Translation's queerness: Giovanni Bianchi and John Cleland writing same-sex desire in the eighteenth century /Clorinda Donato --10Literary censorship and homosexuality in Kádár-regime Hungary and Estado Novo Portugal /Zsófia Gombár --11On three modes of translating queer literary texts /Marc Démont --12Queering lexicography: balancing power relations in dictionaries /Eva Nossem --13Queer translation as performative and affective un-doing: translating Butler's Undoing Gender into Italian /Michela Baldo --14Years yet yesterday: translating art, activism and AIDS across the visual and the verbal /Mark Addison Smith.
Verfügbarkeit
Themen
Sprachen
Englisch
Verlag
Routledge, Taylor & Francis Group
ISBN
Problem melden