Open Access BASE2018

Особливості перекладу англійських фразеологічних одиниць у політичному дискурсі ; TRANSLATION FEATURES OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE POLITICAL DISCOURSE ; ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Abstract

У статті проаналізовано проблеми перекладу англійських фразеологічних одиниць, описано особливості їх трансформації українською мовою. Проаналізовано основні способи перекладу фразеологізмів в політичному дискурсі, а саме описовий спосіб, повний еквівалент, частковий еквівалент, калькування. Наведено основні рекомендації щодо способів перекладу англійських фразеологізмів. Охарактеризовано поняття політичний дискурс та виявлені головні його особливості. Проаналізовано сенсове навантаження фразеологізмів політичного дискурсу, що зумовлює необхідність їх адекватного перекладу засобами української мови. ; This article is concerned with burning issues of studying phraseological units, used in publicistic periodicals, such as The Guardian, The Independent, Times, Financial Times, and also in video records of political trend. The article analyzes the problems of the translation of English phraseological units, describes the peculiarities of their transformation into the Ukrainian language. The basic ways of the translation of phraseological units in political discourse are analyzed, namely: descriptive method, full equivalent, partial equivalent, tracing. The main recommendations on how to translate English phraseological units are given. The concept of political discourse is characterized and its main features are revealed. The content on political phraseological units are analyzed, which necessitates their adequate translation into the Ukrainian language. ; В статье проанализированы проблемы перевода английских фразеологических единиц, описаны особенности их трансформации на украинском языке. Проанализированы основные способы перевода фразеологизмов в политическом дискурсе, а именно: описательный способ, полный эквивалент, частичный эквивалент, калькирование. Приведены основные рекомендации по способам перевода английских фразеологизмов. Охарактеризованы понятия политический дискурс и выявлены главные его особенности. Проанализированы смысловые нагрузки фразеологизмов политического дискурса, что обусловливает необходимость их адекватного перевода на украинский язык.

Problem melden

Wenn Sie Probleme mit dem Zugriff auf einen gefundenen Titel haben, können Sie sich über dieses Formular gern an uns wenden. Schreiben Sie uns hierüber auch gern, wenn Ihnen Fehler in der Titelanzeige aufgefallen sind.